Поисковый список всех треугольников de-en-ru

# TERMINI заглавие TERMINI заглавие TERMINI заглавие
1 Logik (Wissenschaft des Denkens) Logic (Thinking of Thinking, Sience of Science) Наука Логики (наука мысли)
11 Sein (Unmittelbarkeit, Ontologie) Being (immediateness, 'Onthology') Учение о бытии (немедленность, онтология)
111 Bestimmtheit (Qualität) Determinateness (Quality) Определённость (качество)
1111 Unbestimmtes Sein Indeterminated Being Неопределённое непосредственное бытие
11111 Reines Sein Pure Being Чистое бытие
11112 Nichts Nothing Ничто
11113 Werden Becoming Становление
111131 Einheit des Seins und Nichts Unit of the Being and Nothing Единство бытия и ничто
111132 Entstehen, Vergehen Developing, Passing Возникновение и прехождение
111133 Aufheben des Werdens Sublation of the Becoming Снятие становления
1112 Dasein (bestimmtes Sein) BeingThere, determinate Being ('DaSein') Наличное бытие
11121 Dasein als solches BeingThere / determinate Being as such Наличное бытие, как таковое
111211 Dasein überhaupt BeingThere / determinate Being at all Наличное бытие вообще
111212 Realität und Negation (Qualität) Reality and Negation (Quality) Реальность и отрицание (Качество)
111213 Daseiendes That what is there, that what is determinate ('Daseiendes') Налично сущее, нечто
1112131 Etwas Something Нечто
1112132 Anderes Other Иное
1112133 Veränderung Change Изменение
11122 Endlichkeit Finitude Конечность
111221 Etwas und ein Anderes Something and an Other Нечто и иное
1112211 Etwas und Anderes Something and Other Нечто и иное
11122111 Etwas und Anderes sind beide Etwas Something and something else are both something Нечто и иное суть налично сущие, или нечто
11122112 Etwas und Anderes sind jedes ein Anderes Something and different are each something different Нечто и иное, каждое из них есть также иное
11122113 Das sich Verändernde That what changes itself Изменяющееся
1112212 Sein-für-Anderes und Ansichsein Being-for-other and being-for-oneself/itself Бытие-для-иного и в-себе-бытие
1112213 Identität von Sein-für-Anderes und Ansichsein Identity of being-for-other and being-for-oneself/itself Тождество бытие-для-иного и в-себе-бытие
111222 Bestimmtheit als solche Determination as such Определенность
1112221 Bestimmung Determination Определение
1112222 Beschaffenheit Condition (Beschaffenheit) Характер
1112223 Grenze Border Граница
11122231 Grenze als Nichtsein des Anderen Border as non-being of the other Граница, как небытие-для-иного
11122232 Grenze als Mitte Border as middle Граница, как середина
11122233 Grenze als Prinzip Border as a principle Граница, как принцип того, что она ограничивает
111223 Das Endliche The Finit Конечность
1112231 Unmittelbarkeit der Endlichkeit Immediacy of the finiteness Непосредственность конечности
1112232 Sollen + Schranke Are + Barrier Предел и долженствование
1112233 Übergang ins Unendliche Transition to Infinite Переход в бесконечное
11123 Unendlichkeit Infinity Бесконечность
111231 Unendliches überhaupt Infinite at all Бесконечность вообще
111232 Schlechte Unendlichkeit (Wechsel mit Endlichem) Bad infinity (alternation with finite) Дурная бесконечность (чередование с конечностью)
111233 Wahre Unendlichkeit True infinity Утвердительная бесконечность
1113 Fürsichsein Being for oneself/Being for itself (Für-sich-sein) Для-себя-бытие
11131 Fürsichsein als solches Being for oneself/Being for itself (Für-sich-sein) as such Для-себя-бытие, как таковое
111311 Dasein und Fürsichsein BeingThere (Dasein) and Being for oneself (Fürsichsein) Наличное бытие и для-себя-бытие
111312 Sein-für-Eines Being for One Бытие-для-одного
111313 Eins One Одно
11132 Eines und Vieles One and Many Одно и многое
111321 Eins an ihm selbst One at it itself Одно в самом себе
111322 Eins und das Leere One and the void Одно и пустота
111323 Viele Eins Many One Многие одни
11133 Repulsion und Attraktion Repulsion and attraction Отталкивание и притяжение
111331 Ausschließen des Eins Exclusion of the One Исключение одного
111332 Das eine Eins der Attraktion The one One of the attraction Единое одно притяжения
111333 Beziehung Repulsion/Attraktion Relationship Repulsion/Attraction Соотношение отталкивания и притяжения
112 Größe (Quantität) Magnitude (Quantity) Величина (количество)
1121 Reine Quantität Pure Quantity Чистое количество
11211 Kontinuität und Teilbarkeit Continuity and divisibility Непрерывность и делимость
11212 Kontinuierliche und diskrete Größe Continuous and discrete Magnitude Непрерывная и дискретная величина
11213 Begrenzung der reinen Quantität Limitation of Quantity Ограничение количества
1122 Quantum (bestimmte Größe) Quantum (determined size) Квант (определенное количество)
11221 Die Zahl The number Число
112211 Zahl als Einheit Number as a unit Число, как единица
112212 Zahl als Anzahl Number as Counter Число, как численность
112213 Rechenarten Calculation methods Арифметические действия
1122131 Addition und Subtraktion Addition and Subtraction Сложение и вычитание
1122132 Multiplikation und Division Multiplication and Division Умножение и деление
1122133 Potenzieren und Wurzelziehen Strengthen and Evolution Возведение в степень и извлечение корня
11222 Verweisende Größen Referring Magnitude Употребление величины
112221 Extensive Größe Extensive size Экстенсивная величина
112222 Grad (intensive Größe) Degree (intensive Magnitude) Градус/степень (интенсивная величина)
112223 Veränderung des Quantums (hinaustreibende Grenze) Change in quantum (floating limit) Изменение величины (становящаяся граница)
11223 Unendliche Größen Infinite Magnitude Количественная бесконечность
112231 Mathematische Unendlichkeit Mathematical infinity Математическая бесконечность
112232 Mathematische Folgen Mathematical sequences Математические последовательности
112233 Infinitisimalrechnung Infinitesimal calculus Бесконечно малые
1122331 Differentialrechnung Differential calculus Дифференциальные исчисления
1122332 Integralrechnung Integral calculus Интегральные исчисления
1123 Verhältnis von Größen Ratio of Magnitudes Количественное отношение
11231 Direktes Verhältnis (a:b=2a:2b) Direct Ratio (a:b=2a:2b) Прямое отношение (a:b=2a:2b)
11232 Umgekehrte Verhältnis (2a:2b=a:4b) Inverse Ratio Обратное отношение (2a:2b=a:4b)
11233 Potenzverhältnis (a*a) Ratio of Powers (a*a) Степенное отношение (a*a)
113 Maß (qualitative Quantität) Measure Мера (качественное количество)
1131 Spezifische Quantität Specific Quantity Специфическое количество
11311 Spezifisches Quantum Specific Quantum Специфическое определенное количество
11312 Spezifizierendes Maß Specifying dimension Специфический размер
113121 Maß als Regel (Maßstab) Measure as a rule (Measurement) Мера, как правило
113122 Das Spezifizierende Maß The specifying measure Спецификационная мера
113123 Verhältnis zweier Maße als Qualitäten Relationship between two dimensions as qualities Отношение обеих сторон как качеств
11313 Fürsichsein im Maße Being for self in measure Для-себя-бытие в мере
1132 Reales Maß Real measure Реальная мера
11321 Verhältnis selbständiger Maße Relation of stable measures Отношение самостоятельных мер
113211 Verbindung zweier Maße Connection of two measures Соединение двух мер
113212 Reihe von Maßverhältnissen Series of measure conditions Мера как ряд отношений мер
113213 Wahlverwandtschaft von Maßen Kinship of measures Избирательное сродство
11322 Knotenlinie von Maßverhältnissen Nodal line of Measure-Relations Узловая линия отношений меры
11323 Das Maßlose The Measurelessness ('Das Maßlose') Безмерное
1133 Werden des Wesens Becoming of Essence Становление сущности
11331 Absolute Indifferenz Absolute Indifference Абсолютная неразличенность
11332 Indifferenz als umgekehrtes Verhältnis Indifference as inverse Relation of its Factors Неразличенность как обратное отношение ее факторов
11333 Übergang ins Wesen Transition to Essence Переход к сущность
12 Wesen (Vermittlung, Reflexion, Metaphysik) Essence (mediation, reflection, metaphysics) Учение о сущности (посредничество, размышления, метафизика)
121 Reflexion des Wesens in sich Essence as Reflection Within Itself Отражение бытия само по себе
1211 Der Schein Shine (Seemingness) Видимость
12111 Wesentliches und Unwesentliches Essential and Unessential Существенное и несущественное
12112 Schein als solcher Seemingness as such Видимость как таковая
12113 Reflexion Reflection Размышление
121131 Setzende Reflexion Setting reflection Полагающая рефлексия
121132 Äußere Reflexion External reflection Внешняя рефлексия
121133 Bestimmende Reflexion Determining reflection Определяющая рефлексия
1212 Die Wesenheiten The Essentialities Определенные сущности
12121 Identität Identity Тождество
12122 Unterschied Difference Различие
121221 Absoluter Unterschied Absolute difference Абсолютное различие
1212211 Unterschied an und für sich Difference to and for itself Различие в себе и для себя
1212212 Unterschied von sich selbst Difference of itself Различие сущности
1212213 Momente des Unterschiedes Moments of the difference Моменты различия
121222 Verschiedenheit Diversity Разность
1212221 Gleichgültig Verschiedenes Indifferently different Безразличная разность
1212222 Gleichheit und Ungleichheit Equality and inequality Равенство и неравенство
1212223 Das Vergleichen Comparing Сравнение
121223 Gegensatz Contrast ('Gegensatz') Противоположность
12123 Widerspruch Contradiction ('Widerspruch') Противоречие
1213 Der Grund Ground (the reason, 'Grund') Основание
12131 Absoluter Grund Absolute Ground Абсолютное основание
121311 Form und Wesen Form and Essence Форма и сущность
121312 Form und Materie Form and Matter Форма и материя
121313 Form und Inhalt Form and Content Форма и содержание
12132 Bestimmter Grund Determined Ground/Reason Определенное основание
121321 Formeller Grund Formal Ground/Reason Формальное основание
121322 Realer Grund Material/real Ground/Reason Реальное основание
121323 Vollständiger Grund Complete Ground/Reason Полное основание
12133 Bedingung Condition Условие
121331 Relativ Unbedingtes Relatively unconditional/absolute Относительное необусловленное
121332 Absolut Unbedingtes Absolutely unconditional/absolute Абсолютное необусловленное
121333 Hervorgang in die Existenz Coming into the existence Переход сути дела в существование
122 Erscheinung Appearance (Erscheinung) Явление (наличное бытие сущности)
1221 Existenz Existence Существование
12211 Ding und Eigenschaften Thing and Properties Вещь и ее свойства
122111 Ding-an-sich und Existenz Thing-in-itself and Existence Вещь в себе и ее существование
122112 Eigenschaft Property Свойство
122113 Wechselwirkung der Dinge Interaction of things Взаимодействие вещей
12212 Bestehen aus Materien Constitution out of Matters Вещь состоит из разных материй
12213 Auflösung des Dings Dissolution of the Thing Растворение вещи
1222 Erscheinung als solche Appearance as such Явление как таковое
12221 Gesetz der Erscheinung Law of Appearance Закон явления
12222 Erscheinende und an sich seiende Welt Appearing and actually be-ends world Являющийся и в себе сущи мир
12223 Auflösung der Erscheinung Dissolution of Appearance Разложение явления
1223 Wesentliches Verhältnis Essential Relation Существенное отношение
12231 Ganzes und Teile Whole and Parts Отношение между целыми и частями
12232 Kraft und Äußerung Force and Manifestation Отношение между силой и ее проявлением
122321 Bedingtsein der Kraft Force being caused Обусловленность силы
122322 Erregung der Kraft (Sollizitation) Excitation of the Force (sollicitation) Побуждение силы
122323 Unendlichkeit der Kraft Infinity of the Force Бесконечность силы
12233 Äußeres und Inneres Outer and Inner Отношение внутреннего и внешнего
123 Wirklichkeit Actuality (Wirklichkeit) Действительность (внешняя сущность, 'Wirklichkeit')
1231 Das Absolute The Absolute Абсолютное
12311 Die Auslegung des Absoluten The exposition of the attribute Субстанция
12312 Das absolute Attribut The absolute attribute Атрибут
12313 Der Modus des Absoluten The mode of the absolute Модус
1232 Wirklichkeit als solche Actuality as such Действительность как таковая
12321 Zufälligkeit Contingency Случайность
123211 Formelle Wirklichkeit Formal Actuality Формальная действительность
123212 Formelle Möglichkeit Formal possibility Формальная возможность
123213 Formelle Notwendigkeit Formal necessity Формальная необходимость
12322 Relative Notwendigkeit Relative necessity Относительная необходимость
123221 Reale Wirklichkeit Real Actuality Реальная действительность
123222 Reale Möglichkeit Real possibility Реальная возможность
123223 Reale Notwendigkeit Real Necessity Реальная необходимость
12323 Absolute Notwendigkeit Absolute Necessity Абсолютная необходимость
1233 Absolutes Verhältnis Absolute Relation Абсолютное отношение
12331 Substanz - Akzidenzen Substance - Accidents Отношение субстанциональности
12332 Kausalität Causality Отношение причинности
123321 Ursache Cause (formal cause, 'Ursache') Формальная причинность
123322 Wirkung Effect (determined cause, 'Wirkung') Действие
123323 Gegenwirkung Counteraction Противодействие
12333 Wechselwirkung Interaction Взаимодействие
13 Begriff (Selbstvermittlung, klassische Logik, Epistemologie) Concept (Notion / Logos / Comprehension, 'Begriff') Учение о понятии (самопосредование, классическая логика, эпистемология)
131 Subjektivität (formeller Begriff) The subjective Concept (formal Concept) Субъективность (формальное понятие)
1311 Begriffsmomente Moments of the Concept Моменты понятия
13111 Das Allgemeine The Universal (U) Всеобщее
13112 Das Besondere The Particular (P) Особенное
13113 Das Einzelne The Singular / Indiviual (S) Единичное
1312 Urteil Judgement (division of Subject and Object) Суждение
13121 Urteil der Qualität Judgement of Quality Суждение наличного бытия
131211 Positives Urteil Positive judgment Положительное суждение
131212 Negatives Urteil Negative judgment Отрицательное суждение
131213 Unendliches Urteil Infinite Judgment Бесконечное суждение
13122 Urteil der Reflexion Judgment of reflexion Суждения рефлексии и необходимости
131221 Urteil der Quantität Judgment of quantity Суждение рефлексии
1312211 Singuläres Urteil Singular judgment Сингуляное суждение
1312212 Partikuläres Urteil Particular judgment Партикулярное суждение
1312213 Universelles Urteil Universal Judgment Универсальное суждение
131222 Urteil der Notwendigkeit Judgement of necessity Суждение необходимости
1312221 Kategorisches Urteil Categorical judgment Категорическое суждение
1312222 Hypothetisches Urteil Hypothetical judgment Гипотетическое суждение
1312223 Disjunktive Urteil Disjunctive judgment Дизъюнктивное суждение
13123 Urteil des Begriffs Judgment of Concept Суждение понятия
131231 Assertorisches Urteil Assertoric judgment Ассертотическое суждение
131232 Problematisches Urteil Problematic judgment Проблематическое суждение
131233 Apodiktisches Urteil Apodictic judgement Аподиктическое суждение
1313 Schluß Syllogism Умозаключение
13131 Schluß des Daseins (E-B-A) Conclusion of Existence (S-P-U) Заключение о существовании (S-P-U)
131311 Schluß Grundfigur (E-B-A) Conclusion Basic Figure (S-P-U) Заключение Основной рисунок (S-P-U)
131312 Schluß Umformungen (A-E-B,B-A-E) Conclusion of Transformations (U-S-P,P-U-S) Заключение о трансформациях (U-S-P,P-U-S)
131313 Mathematischer Schluß (A-A-A) Mathematical Sylogism (U-U-U) Математическое (В-В-В)
13132 Schluß der Reflexion (A-E-B) Conclusion of Reflection (U-S-P) Заключение по отражению (U-S-P)
131321 Schluß der Allheit (E-B-A) Conclusion of Allness (S-P-U) Заключение Allness (S-P-U)
131322 Schluß der Induktion (A-E-B) Conclusion of Induction (U-S-P) Заключение индукции (U-S-P)
131323 Schluß der Analogie (B-A-E) Conclusion of Analogy (P-U-S) Заключение по аналогии (P-U-S)
13133 Schluß der Notwendigkeit (B-A-E) Conclusion of Necessity (P-U-S) Заключение о необходимости (P-U-S)
131331 Kategorischer Schluß (E-B-A) Categorical Conclusion (S-P-U) Категорическое заключение (S-P-U)
131332 Hypothetischer Schluß (A-E-B) Hypothetical Conclusion (U-S-P) Гипотетическое заключение (U-S-P)
131333 Disjunktiver Schluß (B-A-E) Disjunctive inference (P-U-S) Разъединительный вывод (P-U-S)
132 Objektivität (reeller Begriff) The Object (real Concept) Объективность (реальное понятие)
1321 Mechanismus Mechanism Механизм
13211 Mechanisches Objekt Mechanical object Механический объект
132111 Monade Monade Монада
132112 Determinismus Determinism Детерминизм
132113 Harmonie Harmony Гармония
13212 Mechanischer Prozeß Mechanical process Механический процесс
132121 Formaler mechanischer Prozeß Formal mechanical process Формальный механический процесс
1321211 Mitteilung Communication Способ передачи
1321212 Reaktion Reaction Противодействие
1321213 Produkt des formalen Prozesses Product of the formal process Продукт
132122 Reale Prozeß Real process Реальный механический процесс
132123 Produkt des mechanischen Prozesses Product of the mechanical process Продукт
13213 Absoluter Mechanismus Absolute Mechanism Абсолютный механизм
132131 Zentrum Center Центр
132132 Gesetz Mechanical Law Закон
132133 Übergang zum Chemismus Transition to chemism Переход механизма к химизму
1322 Chemischer Prozeß (als logischer) Chemical process (as logical) Химический процесс (как логический)
13221 Chemisches Objekt Chemical Object Химический объект
13222 Chemischer Prozeß (als logischer) Chemical process (as logical) Химический процесс (как логический)
13223 Übergang zum Zweck Transition of Chemism (to Purpose) Переход химизма к цели
1323 Teleologie (Zweck) Teleology Телеология (Цель)
13231 Subjektiver Zweck Subjective End/Purpose Субъективная цель
13232 Mittel Means Средство
13233 Ausgeführter Zweck Realized End/Purpose Осуществленная цель
133 Die Idee (adäquater Begriff, Selbstzweck) The Idea (adequate Concept) Идея (адекватное понятие, самоцель)
1331 Das Leben Life Жизнь
13311 Lebendiges Individuum Living Individual Живой индивид
13312 Lebensprozeß Process of life Процесс жизни
13313 Gattung Species Род
1332 Endliches Erkennen Finite Cognition Идея познания
13321 Erkenntnis des Wahren (Wissen) Cognition of the True Идея истинного
133211 Analysieren Analyze Аналитическое познание
133212 Synthetisieren Synthesize Синтетическое познание
1332121 Definition Definition Дефиниция
13321211 Höhere Gattung Higher species Вышестоящих родов
13321212 Spezifische Differenz Specific difference Специфических отличий
13321213 Definierter Gegenstand Defined object Конкретных объектов
1332122 Einteilung Organization Членение
1332123 Lehrsatz Theorem Научное положение (Lehrsatz)
13321231 Axiom Axiom Аксиома
13321232 Konstruktion Construction Построение
13321233 Beweis Proof Доказательство
13322 Erkenntnis des Guten (Wollen) Cognition of the Good Идея блага (волеизъявление)
1333 Absolute Idee (Methode) Absolute idea (method) Абсолютная идея (метод)
13331 Unendliche Form Infinite form Бесконечная форма
13332 Momente Moments Моменты
133321 Anfang der spekulativen Methode, das Unmittelbare The beginning of the speculative method, the immediate Начало спекулятивного метода, мгновенный
133322 Fortgang der spekulativen Methode (Beziehung, Reflexion, Widerspruchl) Progress of the speculative method (relationship, reflection, contradiction) Прогресс спекулятивного метода (отношения, размышления, противоречия)
133323 Ende der spekulativen Methode (systematische Totalität) End of the speculative method (systematic totality) Конец спекулятивного метода (систематическая совокупность)
13333 System System Система
2 Natur (Wissenschaft des Materiellen) Nature (science of matter) Природа (наука о материи)
21 Mechanik Mechanics Механика
211 Abstraktes Auseinander (immaterielle Natur) Abstract extension/extrinsicality (immaterial nature) Абстрактное продолжение (несущественный характер)
2111 Raum (Geometrie) Space (geometry) Пространство (геометрия)
21111 Unbestimmte Dimensionen Indefinite dimensions Неопределённые размеры
211111 Länge Length Длина
211112 Breite Width Ширина
211113 Höhe Height Высота
21112 Bestimmte Dimensionen Determinate Dimensions Специфические размеры
211121 Punkt Point Пункт
211122 Linie Line Линия
211123 Fläche Area Территория
21113 Oberfläche Surface Поверхность (кора)
2112 Zeit Time Время
21121 Vergangenheit Past Прошлый
21122 Zukunft Future Будущее
21123 Gegenwart Present Представить
2113 Ort (Ereignis) Location (event) Место (событие)
21131 Dieser Ort This place Это место
21132 Anderer Ort Other place Другое место
21133 Bewegung Movement Движение
212 Endliche Mechanik (Materie und Bewegungen) Finite mechanics (matter and motion) Конечная механика (материал и движение)
2121 Träge Materie Inert matter Инертный материал
21211 Massen Masses Массы
21212 Mechanischer Körper Mechanical body Механический корпус
21213 Gewicht Weight Вес
2122 Stoß (unfreie Bewegung) Impulse (unfree movement) Импульс (не свободное движение)
21221 Ruhe Rest Остается
21222 Druck Pressure Давление
21223 Geschwindigkeit Speed Скорость
2123 Fall (halbfreie Bewegung) Fall (half free movement) Падение (полусвободное распространение)
21231 Streben nach Zentrum Striving for the centre Борьба за центр
21232 Loslassen Release Отпуская
21233 Fallbeschleunigung Acceleration of Fall Гравитационное ускорение
213 Himmelsmechanik (unendliche Bewegung, Astronomie) Celestial mechanics (infinite motion, astronomy) Небесная механика (бесконечное движение, астрономия)
2131 Selbstdrehung (Sonnenrotation) Self rotation (solar rotation) Самоповорот (вращение на солнце)
21311 Soll Punkt sein Ought to be point Должен быть Пойнт
21312 Ist ausgedehnt Is extended Огромный
21313 Achsendrehung Axis rotation Вращение оси
2132 Umkreisungen (Kometen und Monde) Orbits (comets and moons) Орбиты (кометы и луны)
21321 Kometenbahnen Orbits of Comets Орбиты комет
21322 Mondbahnen Orbits of Moons Орбиты лун
2133 Planetenbahnen Orbits of Planets Орбиты планет
22 Physik Physics (including Chemistry) Физика
221 Allgemeine Körperlichkeiten General physicalities Общие физические характеристики
2211 Himmelskörper (Sonnensystem) Celestial body (solar system) Небесное тело (Солнечная система)
22111 Sonne (Licht, Sterne) Sun (light, stars) Солнце (свет, Этоли)
221111 Licht (Elektromagnetismus) Light (electromagnetism) Свет (электромагнетизм)
2211111 Photon(Quanten) Photon Quantum Фотон Квант
2211112 Licht-Welle Light Wave Волна света
22111121 Kurzwelle(UV, Röntgenstrahlung) Shortwave UV, X-ray Короткая волна УФ, рентген
22111122 Langwelle(Radio, Wärmestrahlung) Long wave Radio, thermal radiation Длинные волны Радио, тепловое излучение
22111123 Sichtbares Licht Visible light Видимый свет
2211113 Ausbreitung(Lichtgeschwindigkeit) Propagation(Light speed) Пропаганда Скорость света
221112 Sterne Stars Звезды
2211121 Stern-Entstehung Star formation Формирование звезд
22111211 Sternennebel Stardust Звездная пыль
22111212 Globul Globe Глобус
22111213 Protostern Protostar Protostar
2211122 Sonnen(stabile Phase) Suns(stable phase) Солнца (стабильная фаза)
22111221 Sonnenkörper Solar body Солнечное тело
221112211 Sonnenkern Sun's Core Ядро солнца
221112212 Konvektionszone Convection Zone Конвекционная зона
221112213 Sonnen-Hülle Solar Sheath Солнечная оболочка
2211122131 Photosphäre Photosphere Фотосфера
2211122132 Chromosphäre(Protuberanzen) Chromosphere Protuberances Хромосфера Выступы
2211122133 Sonnen-Korona Sun Corona Солнечная корона
22111222 Sonnen-Prozess(H-He-Zyklus) Solar Process(H-He-Cycle) Солнечный процесс H-He-Cycle
22111223 Entstehung der Elemente(C-N-O-Zyklus) Origin of Elements(C-N-O cycle) Происхождение элемента (цикл C-N-W)
2211123 Sternentod Starburst Смерть звезд
22111231 Roter Riese Red Giant Красный гигант
22111232 Supernova Supernova Супернова
22111233 Sternenleiche Star-corpse Звездный корпс
221112331 Weißer/schwarzer Zwerg White/black dwarf Белый/черный карлик
221112332 Neutronenstern, Pulsar Neutron star, pulsar Нейтронная звезда, Пульсар
221112333 Schwarzes Loch Black hole Черная дыра
221113 Galaxien Galaxies Галактики
2211131 Sternenhaufen(ohne Zentrum) Star Cluster No Center Звездные Кластеры Нет центра
2211132 Balkengalaxie(differentes Zentrum) Barred Galaxy(different center) Запертая галактика Другой центр
2211133 Spiralgalaxie(ein Zentrum) Spiral galaxy(a center) Спиральная галактика Один центр
22112 Mond und Komet Moon and comet Луна и Комета
22113 Planet Planet Планета
221131 Gasplaneten(Sonnenartige) Gas Planets Sun-like Газовые планеты Похоже на солнце
2211311 Jupiter Jupiter Юпитер
2211312 Saturn - Uranus (ausgeprägte Ringe) Saturn - Uranus Distorted rings Сатурн - Уран Искаженные кольца
2211313 Neptun Neptune Нептун
221132 Mondartige Moonlighter Как луна
2211321 Merkur (Sonnenmond) Mercury (solar moon) Меркурий Солнечная луна
2211322 Planetoiden (Juno, Ceres...) Planetoids Juno, Ceres... Планетоиды Джуно, Церера...
2211323 Pluto - Charon (Doppelmond) Pluto - Charon (double moon) Плутон - Чарон (двойная луна)
221133 Eigentliche Planeten Actual planets Текущие планеты
2211331 Venus (kein Mond) Venus (no moon) Венера Нет луны
2211332 Mars (2 Monde) Mars (two moons) Марс Две луны
2211333 Erde (1 Mond) Earth (1 Moon) Земля (1 Луна)
2212 Grund-Elemente (Aggregate, Phasen) Basic elements (aggregates, phases) Основные элементы (агрегаты, фазы)
22121 Luft Air Air
22122 Feuer und Wasser Fire and Water Огонь и вода
22123 Erdigkeit Earth Земля
2213 Wetter (elementarischer Prozeß, Meteorologie) Weather (elementary process, meteorology) Погода (основные процессы, метеорология)
22131 Luftdruck Atmospheric pressure Барометрическое давление
22132 Wolken und Regen Clouds and Rain Облака и дождь
22133 Gewitter Thunderstorm Шторм
222 Eigenheiten (besondere Individualität) Peculiarities (special individuality) Особенности (особая индивидуальность)
2221 Dichte (spezifische Schwere) Density (specific gravity) Плотность (удельный вес)
2222 Kohäsion (Zusammenhalt) Cohesion Сплоченность (сплоченность)
22221 Anhaften Adhesion Членство
22222 Kohärenz mit sich Consistency with itself Соответствие самому себе
222221 Sprödigkeit Brittleness Хрупкость
222222 Rigidität/Zähigkeit Rigidity/toughness Жесткость/Сопротивление
222223 Dehnbarkeit/Hämmerbarkeit Stretchability/ Hammerability Растяжимость / Молоток
22223 Elastizität Elasticity Эластичность
2223 Entäußerung der Eigenheit Expression of the particularities Выражение особенностей
22231 Klang Sound Звуковой
222311 Erzittern Trembling Тремблант
222312 Schwingen Swing Вибрировать
222313 Töne Sounds Звуки
22232 Wärme Heat Heat
222321 Mitteilung der Wärme Communication of the heat Тепловая связь
222322 Wärme-Kapazität Thermal capacity Тепловая мощность
222323 Flamme Flame Пламя
223 Physikalischer Körper (einzelne Individualität) Physical body (single individuality) Физическое тело (единая индивидуальность)
2231 Gestalt des Körpers Body shape Форма тела
22311 Formlose Gestalt Shapeless figure Бесформенный силуэт
223111 Spröde formlose Gestalt Brittle shapeless figure Бесформенный и хрупкий силуэт
223112 Sich kugelnde Flüssigkeit Self-rolling fluid Вращающаяся жидкость
22312 Magnetismus Magnetism Магнетизм
223121 Abstoßen Repulsion Отталкивание
223122 Anziehen Tightening Затягивание
22313 Kristall Crystal Cristal
2232 Eigenschaften gegen Anderes Properties against others Недвижимость против других
22321 Verhältnis zum Licht Relationship to light Отношения со светом
223211 Durchsichtigkeit Transparency Прозрачность
223212 Brechung Refraction Преломление
2232121 Einfache Lichtbrechung Simple refraction of light Простое преломление света
2232122 Doppelte Lichtbrechung Double refraction of light Преломление двойного света
223213 Verdunkelung Collusion/Darkening Сговор/темнота
2232131 Grau Grey Серый
2232132 Weiß - Schwarz White - Black Белый - черный
2232133 Farbe Colour Цвет
22321331 Spezifische Trübungen Specific turbidity Удельная мутность
223213311 Grün Green Зеленый
223213312 Gelb (Rot) + Blau (Violett) Yellow (Red) + Blue (Purple) Желтый (красный) + синий (фиолетовый)
223213313 Purpur Purpur Purpur
22321332 Unterschied im Medium Difference in the medium Разница в окружающей среде
223213321 Entoptische (Sprödigkeit) Entoptic (brittleness) Энтоптика (хрупкость)
223213322 Epoptische (Druck) Epoptic (pressure) Эпоптический (давление)
223213323 Paroptische (Risse) Paroptic (cracks) Пароптик (трещины)
22321333 Färbestoff (Pigmente) Dye (pigments) Крашение (пигменты)
22322 Auflösungen Dissolutions Решения
223221 Geruch (Brennlichkeit) Odour (flammability) Запах (воспламеняемость)
223222 Geschmack (Löslichkeit) Taste (solubility) Вкус (растворимость)
22323 Elektrizität Electricity Электричество
223231 Spannung Voltage Напряжение
223232 Leitung Electrical conduction Электрическая проводимость
223233 Leistung Electrical output Мощность
2233 Chemischer Prozess Chemical process Химический процесс
22331 Formaler chemischer Prozeß Formal chemical process Формальный химический процесс
223311 Chemische Vermischung Chemical mixing Химическая смесь
223312 Chemische Lösung Chemical solution Химический раствор
223313 Schmelzung Melting Чугун
22332 Realer chemischer Prozeß Real chemical process Настоящий химический процесс
223321 Galvanismus und Elektrolyse Electroplating and electrolysis Гальванизм и электролиз
223322 Oxidation (Feuerprozess) - Neutralisation (Wasserprozess) Oxidation (fire process) - Neutralisation (water process) Окисление (процесс пожаротушения) - Нейтрализация (водный процесс)
223323 Wahlverwandtschaften (Bindungsaffinität) Elective affinities (binding affinity) Избирательное сродство (связывающее сродство)
22333 Chemische Stoffe (Scheidung) Chemical substances Химические вещества
223331 Chemische Elemente Chemical elements Химические элементы
2233311 Nichtmetalle Non-metals Неметаллы
22333111 Chemische Grundelemente Chemical basic elements Химические элементы
223331111 Stickstoff Nitrogen Азот
223331112 Sauerstoff und Wasserstoff Oxygen and hydrogen Кислород и водород
223331113 Kohlenstoff Carbon Carbon
22333112 Reagible Elemente Reactive Elements. Отзывные элементы
223331121 Phosphor Phosphorus Фосфор
223331122 Schwefel Sulphur Сера
223331123 Halogene (Flour, Chlor, Brom etc.) Halogens (fluorine, chlorine, bromine etc.) Галогены (фтор, хлор, бром и т.д.)
22333113 Edelgase (Helium, Neon, Agrgon etc.) Noble gases (Helium, Neon, Agrgon etc.) (благородные газы) (гелий, неон, агрон и т.д.)
2233312 Halbmetalle (Silizium, Arsen, Antimon, Bor, etc.) Semi-metals (silicon, arsenic, antimony, boron, etc.) Полуметаллы (кремний, мышьяк, сурьма, бор и т.д.)
2233313 Metalle Metals Металлы
22333131 Metalle als solche (Aluminium, Zinn, Blei etc.) Metals as such (aluminium, tin, lead, etc.) Металлы как таковые (алюминий, олово, свинец и т.д.)
22333132 Alkalien Alkalis Щелочи
223331321 Alkalimetalle (Lithium, Natrium,Kalium etc.) Alkali metals (lithium, sodium, potassium, etc.) Щелочные металлы (литий, натрий, калий и т.д.)
223331322 Erdalkalien (Berylium, Magnesium, Calcium etc.) Alkaline earths (berylium, magnesium, calcium etc.) Щелочноземельные металлы (берилий, магний, кальций и т.д.)
22333133 Übergangsmetalle (Gold, Silber, Eisen etc.) Transition metals (gold, silver, iron etc.) Переходные металлы (золото, серебро, железо и т.д.)
223332 Oxide und Hydroxide Oxides and hydroxides Оксиды и гидроксиды
2233321 Oxide Oxides Оксиды
22333211 Nichtmetalloxide (H2O, CO2, etc.) Non-metal oxides (H2O, CO2, etc.) Оксиды неметаллов (H2O, CO2 и т.д.)
22333212 Halbmetalloxide (Quarz, Kiesel, Berkristall, Opal)) Semi-metal oxides (quartz, pebble, berry crystal, opal) Оксиды полуфабрикатов (кварц, галька, кристалл кварца, опал)
22333213 Metalloxide (Aluminiumoxid, Korund, Magnetit etc.) Metal oxides (aluminium oxide, corundum, magnetite etc.) Оксиды металлов (оксид алюминия, корунд, магнетит и т.д.)
2233322 Hydroxide (Laugen) Hydroxides (alkalis) Гидроксиды (щелочи)
223333 Salze Salts Соли
2233331 Metall mit Nichtmetalle oder Halbmetallen Metal with non-metals or semi-metals Металл с неметаллами или полуметаллами
22333311 Sulfide (Metall-Schwefel: Pyrit,Zinnober, Bleiglanz etc.) Sulphides (metal sulphur: pyrite, cinnabar, galena, etc.) Сульфиды (Металлическая сера: пирит, киноварь, свинцовое стекло и т.д.)
22333312 Halogenide (Metall-Halogene: Steinsalz, Salmiak, Flußspat etc.) Halides (metal halides: rock salt, ammonium chloride, fluorspar, etc.) Галогениды (галогениды металлов: каменная соль, аммиак, галенит т.д.).
22333313 Metall-Halbmetallverbindungen (Eisenarsenit , Calaverit etc.) Metal semi-metal compounds (iron arsenite, calaverite etc.) Полу-металлические соединения металла (арсенит железа, кальверит и т.д.)
2233332 Oxidsalze Oxide salts. Оксидные соли
22333321 Nichtmetalloxid-Metall Non-metal oxide metal. Неметаллический оксидный металл
223333211 Phosphate (Türkis,Purpurit etc.) Phosphates (turquoise, purple, etc.) Фосфаты (бирюзовый, фиолетовый и т.д.)
223333212 Sulfate und Sulfite (Gips, Alabaster, Baryt etc.) Sulphates and sulphites (gypsum, alabaster, baryte, etc.) Сульфаты и сульфиты (гипс, алебастр, барит и т.д.)
223333213 C-N-Oxid-Metall C-N-oxide metal Оксидный металл C-N
2233332131 Karbonate (Kalkspat, Malachit, Azurit etc.) Carbonates (calcite, malachite, azurite etc.) Карбонаты (кальцит, малахит, азурит и т.д.)
2233332132 Nitrate (Salpeter,Natriumjodat etc.) Nitrates (saltpetre, sodium iodate etc.) Нитраты (селитра, йодат натрия и т.д.)
22333322 Halbmetalloxid-Metall Semi-metal oxide metal Оксидный металл полуфабриката
223333221 Borate (Borax, Boracit etc.) Borates (borax, boracite, etc.) (Боратес) (Боракс, борацит и т.д.)
223333222 Arsenate (Nickelblüte, Adamin etc.) Arsenates (nickel bloom, adamine etc.) Арсенаты (цветение никеля, адамин и т.д.)
223333223 Silikate Silicates Силикаты
2233332231 Insel Silikate (Topas, Granat etc.) Island silicates (topaz, garnet etc.) Островные силикаты Топаз, гранат и т.д.
2233332232 Form Silkate Form Silcates Сформировать шелкаты
22333322321 Gruppen Silikate (Epidot, Zoisid etc.) Groups of silicates (epidote, zoiside etc.) Группы силикатов (эпидот, зоизид и т.д.)
22333322322 Schicht- und Kettensilikate (Talg, Hornblende etc.) Layer and chain silicates (tallow, hornblende etc.) Слоистые и цепные силикаты (сало, роговое дерево и т.д.)
22333322323 Gerüstsilikate (Mondstein etc.) Framework silicates (moonstone etc.) Скелетные силикаты (лунный камень и т.д.)
2233332233 Ringsilikate (Tumalin, Beryl etc.) Ring silicates (tumalin, beryl etc.) Кольцо силикатов (тумалин, берилл и т.д.)
22333323 Metalloxid-Metall (Vanadinit, Kaliumchromat etc.) Metal oxide metal (vanadinite, potassium chromate etc.) Металл оксид металла (ванадинит, хромат калия и т.д.)
2233333 Organische Minerale (Bitum, Harze, Bernstein etc.) Organic minerals (bitumen, resins, amber etc.) Органические минералы (битум, смолы, янтарь и т.д.)
23 Organik Organism / Life (Subjectivity) Организация/жизнь (Subjectivity)
231 Die Erde (Geologie) The Earth (Geology) Земля (Геология)
2311 Stellung im Sonnensystem Position in the solar system Положение в Солнечной системе
23111 Stellung der Erde zur Sonne Attitude of the earth to the sun Отношение земли к солнцу
23112 Zu Mond, Komet Attitude of the earth to moon, comet Отношение земли к луне, комета...
23113 Achsenstellungen Positioning of the Axis Осевое позиционирование
2312 Erdprozesse Processes of the Earth Земные процессы
23121 Bildungsprozesse Processes of Formation Процесс обучения
231211 Entstehung der Kontinente [Plattentektonik?] Origin of the continents [plate tectonics?] Происхождение континентов [тектоника плит?].
231212 Vulkanismus - Ozeanismus Volcanism - Oceanism Вулканизм - Океанизм
231213 Wettereinfluss (Erosion) Weather influence (erosion) Влияние времени (эрозия)
23122 Erdkruste Earth Crust Земная кора
23123 Gesteinsbildung Mineralogical Formation Минералогическое образование
231231 Urgebirge (magmatische Gesteine) Primitive rocks (magmatic rocks) Примитивные породы (магматические породы)
2312311 Tiefengestein (grob: Granit, Diorit, Syenit) Deep rocks (coarse: granite, diorite, syenite) Глубокие скалы (крупные: гранит, диорит, сиенит)
2312312 Ganggestein (mittel: Porphyr) Gangue rock (medium: porphyry) Gangue rock (medium: porphyry)
2312313 Vulkangestein (fein: Basalt, Bims) Volcanic rock (fine: basalt, pumice) Вулканическая порода (хорошо: базальт, пемза)
231232 Umgewandeltes Gestein (Gneis, Schiefer, Marmor) Metamorphosed rock (gneiss, schist, marble) Метаморфическая порода (гнейсс, сланцы, мрамор)
231233 Ablagerungsgestein (Sedimente) Deposited rock (sediments) Залегающие породы (отложения)
2312331 Mechanische Sedimente (Erosion, Sandstein) Mechanical sediments (erosion, sandstone) Механические отложения (эрозия, песчаник)
2312332 Chemische Sedimente (Kristallisation, Salzgestein) Chemical sediments (crystallization, salt rock) Химические осадки (кристаллизация, соленая порода)
2312333 Organische Sedimente (Kohle, org. Kalkstein, Feuerstein) Organic sediments (coal, org. limestone, flint) Органические отложения (уголь, органический известняк, кремень)
2313 Übergang ins Leben Transition to life Переход к жизни
23131 Befruchtung der Erde aus sich Fertilization of the earth by itself Удобрение земли само по себе
23132 Lebensräume Habitats Места обитания
231321 Atmosphäre Atmosphere Атмосфера
231322 Meer Sea Море
231323 Land Land Земля
23133 Vereinzeltes Leben (generatio aequivoca) Isolated life (generatio aequivoca) Изолированная жизнь (generatio aequivoca)
231331 Kernlose Zelle (Prokaryoten: Bakterien u.ä.) Non-nucleated cell Prokaryotes: bacteria and the like Ненуклеированная клетка прокариоты: бактерии и другие
231332 Isolierter Zellkern (Viren) Isolated cell nucleus (viruses) Изолированное ядро клетки Вирус
2313321 Einfache Viroide (nur bei Pflanzen) Simple viroids (only in plants) Простые вироиды (только в растениях)
2313322 Freie Virionen (nur Kapsit, keine Hülle) Free virions (only capsite, no shell) Свободные вирионы (только капсайт, без панциря)
2313323 Umhüllte Viren Enveloped virions Обволакивающие вирусы
231333 Echte Einzeller (Eukaryoten, Infusorien) Genuine unicellular organisms Eukaryotes, infusorians Эукариоты, инфузория Эукариоты, инфузория
2313331 Formwechsler (Amöben u.ä.) Shape changer Amoeba, etc. Shape-shifter Amoeba и т.д.
2313332 Pflanzenartige (einzellige Pilze, Algen u.ä.) Plantlike (unicellular fungi, algae, etc.) Как растение одноклеточные грибы, водоросли и т.д.
2313333 Tierartige (Geißel-, Strahlentierchen) Animal-like (flagellate, radiant animals) Как животное (жгутиковые, излучающие животные)
232 Pflanzliches Leben (Biologie des Vegetabilischen) Plant life (biology of the vegetable) Жизнь растений (биология растений)
2321 Gestalten des pflanzlichen Lebens Shapes of plant life Формирование жизни растений
23211 Teilung Division Отдел
23212 Wachstum Growth Growth
23213 Knospenbildung Formation of Gemmas Формирование бутонов
2322 Pflanzliches Verhältnis zu ihrer Umwelt Plant relation to its enviroment Взаимосвязь растений с окружающей средой
23221 Pflanzliches Verhältnis zum Licht Plant relation towards light Отношения между растениями и светом
23222 Pflanzliches Verhältnis zur Luft Plant relation towards air Отношения между растениями и воздухом
23223 Pflanzliches Verhältnis zum Wasser Plant relation towards water Отношения между растениями и водой
2323 Gattungsprozeß der Pflanzen Genus process of the plants Вид заводского процесса
23231 Besondere Pflanzenarten Special plant species Специальные виды растений
232311 Pseudo-Sporenpflanzen Pseudo-spore plants Псевдо-спортивные растения
2323111 Vielzellige Pilze (Ständerpilze (Basidiomycota)) Multi-celled mushrooms Basidiomycota Многоклеточные грибы Грибы Базидиомикота
2323112 Mehrzellige Algen Multicellular algae Многоклеточные водоросли
23231121 Kolonien einzelliger Algen Colonies of unicellular algae Одноклеточные колонии водорослей
23231122 Fadenförmige Algen (Schraubenalgen) Filamentous algae (screw algae) Водоросли с волокнами К черту водоросли
23231123 Körperalgen Body algae Водоросли для тела
232311231 Rotalgen Red Algae Красные водоросли
232311232 Braunalgen (Tang) Brown Algae Tang Коричневые водоросли
232311233 Armleuchteralgen Charophyceae Чарофичи
2323113 Flechten (Pilz-Algen-Einheit) Lichen Fungus Algae Unit Лишайники Отдел по борьбе с грибковыми водорослями
232312 Sporenpflanzen (ungeschlechlich) Spore plants Asexual Спорные растения Асексуальные
2323121 Moose Mosses Пена
23231211 Lebermoose Liverwort Печень/маркантиофиты
23231212 Laubmoose Tree mosses Древесные мхи
23231213 Hornmoose Horned Moss Рогатая пена
2323122 Gefäßsporenpflanzen Vascular spore plants Растения со спорами сосудов
23231221 Bärlapp (Moosfarn) Lycopod Moss Fern Ликопод Папоротник мха
23231222 Schachtelhalm Horsetail Хвощ
23231223 Farne Ferns Папоротники
232313 Samenplanzen (geschlechtlich) Seed Plants Sexual Посевные растения Сексуальные
2323131 Nacktsamer Gymnosperms Гимноспермы
23231311 Palmfarn Palmfern Cycads
23231312 Ginkgo, Gnetumgewächse Ginkgo, Gnetto replicates Гинкго, Гнетто отвечает
23231313 Nadelbäume(Zapfenträger=Koniferen) Conifers Хвойные хвойные породы
232313131 Zypressengewächse (Wacholder, Mammutbäume) Cypresses Juniper, Redwood Сайпресс Джунипер, Редвуд
232313132 Eibengewächse Yew trees Тьфу
232313133 Kiefergewächse Pine trees Сосны
2323131331 Tannen und Zedern Firs and cedars Пихта и кедр
2323131332 Lärchen und Douglasien Larch and Douglas fir Лиственница и пихта Дугласа
2323131333 Fichten, Kiefern Spruce, Pine Ель, сосна
2323132 Bedecktsamer (echte Blütenpflanzen) Angiosperms real flowering plants Ангиоспермы Подлинные цветущие растения
23231321 Einkeimblättrige Monocotyledonous Монокотиледоны
232313211 Froschlöffelähnliche Frogshoe like Как лягушки
232313212 Lilienähnliche Lily-like Как лилии
2323132121 Lilien Lilies Лилии
2323132122 Spargelartige Asparagus-like Спаржа
23231321221 Orchideen u.ä. Orchids and the like Орхидеи и тому подобное
23231321222 Höhere Spargelartige Higher asparagaceous plants Высшие аспарагитовые растения
232313212221 Grasbaumgewächse Grass tree family Травяная семья
232313212222 Narzissengewächse Daffodil family Семья нарциссов
232313212223 Spargelgewächse Asparagus family Семья спаржи
2323132123 Lauchgewäche Allium family Аллиевая семья
232313213 Kommelinenähnliche Like spiderworts family Commelinaceae Торговля
2323132131 Palmen Palms Пальмы
2323132132 Grasartige Grass-like Травы
23231321321 Süßgräser u.ä. (Zuckerrohr, Mais, Hirse) Sweet grasses and similar (sugar cane, corn, millet) Сладкие травы и тому подобное (сахарный тростник, кукуруза, просо)
23231321322 Sauergräser u.ä. (Binsengewächse) Sour grasses and similar (rushes) Кислая трава и тому подобное (бросок)
23231321323 Ananasgewächse u.ä. Pineapple family and the like Ананасовая семья и т.д.
2323132133 Ingwer Ginger Рыжий
23231322 Zweikeimblättrige Dicotyledons Дикотиледоны
232313221 Einfurchenpollen Rutledge pollen Пыльца Рутледж
2323132211 Magnolien, Tulpenbäume Magnolia, Tulip Tree Магнолия, тюльпан
2323132212 Seerosen Water lilies Водяные лилии
2323132213 Lorbeer Laurel Лавр
232313222 Dreifurchenpollen Three-Furrow Pollen Опыление в три борозды
2323132221 Hahnenfußartige (Mohn) Buttercup-like Poppy Лютик Поппи
2323132222 Nelkenartige und Asternartige Clove-like and aster-like Гвоздика и звездочка
2323132223 Rosenähnliche (Rosen, Himbeeren, Eichen) Rose-like (roses, raspberries, oaks) Розы, малина, дубы
23232 Anfänge von Geschlechtsteilen Beginnings of sexual organs Раннее половое развитие органов
23233 Befruchtung Insemination Освещение
232331 Blüte Flower Цветок
232332 Verwelken Wilt Чахнуть
232333 Frucht Fruit Фрукты
2323331 Same Seed Семена
2323332 Umhüllung Casing Конверт
23233321 Schote Pod Стручок
23233322 Obst Fruit Фрукты
23233323 Fruchtgehäuse Housing Жилье
2323333 Reife Maturity Зрелость
233 Tierisches Leben (Biologie des Animalischen) Animal life (biology of the animal) Животный мир (биология животных)
2331 Gestaltung (Stoffwechsel) Shaping (metabolism) Фитнес (обмен веществ)
23311 Grundbestimmung der Gestaltung des tierischen Lebens Basic determination of the organization of animal life Основное определение организации животного мира
233111 Einwirkung (Sensibilität) Effect (sensitivity) Воздействие (чувствительность)
233112 Gegenwirkung (Irritabilität) Counteraction (irritability) Противодействие (раздражительность)
233113 Erhaltung (Reproduktion) Preservation (reproduction) Сохранение (размножение)
23312 Körpersysteme Body Systems Системы кузовов
233121 Empfindsamkeit Sensitivity Чувствительность
2331211 Knochensystem Bone System Костная система
23312111 Rückenwirbel Vertebra Вертебра
233121111 Mark Marrow Костный мозг
233121112 Knochen Bones Bones
233121113 Beinhaut Leg skin Кожа ног
23312112 Skelett Skeleton Скелет
233121121 Wirbelsäule Spine Хребет
233121122 Arm- und Beinknochen Arm and leg bones Кости рук и ног
233121123 Hüfte und Brustkorp Hip and chest Бедро и грудь
23312113 Schädel Skull Череп
2331212 Nerven Nerves Нервы
23312121 Gehirn Brain Мозг
23312122 Rückenmark Spinal cord Спинной мозг
2331213 Vegetatives System Vegetative system Заводская система
23312131 Sympathetischer Nerv Sympathetic nerve Симпатический нерв
23312132 Parasympathikus Parasympathetic nervous system Паразимпатическая нервная система
23312133 Ganglien Ganglions Ганглионы
233122 Beweglichkeit Mobility Мобильность
2331221 Muskel Muscle Мускул
23312211 Sehnen Tendons Тенденции
23312212 Streck- und Beugemuskel Extensor and flexor Тарзанка и сгибатель
23312213 Muskelgruppen Muscle groups Группы мышц
2331222 Blutsysteme Blood systems Системы крови
23312221 Lungenkreislauf Pulmonary circulation Кровообращение лёгких
23312222 Lymphsystem Lymphatic system Лимфатическая система
23312223 Pfortadersystem Portal vein system Портативная венозная система
233122231 Milz Spleen Селезёнка
233122232 Leber Liver Печень
233122233 Zwölffingerdarm Duodenum Duodenum
2331223 Schlagadersystem Charged artery system Загруженная артериальная система
23312231 Venen Veins Вены
23312232 Arterien Arteries Артерии
23312233 Herz Heart Сердце
233123 Verdauung Digestion Digestion
2331231 Haut Skin Го
2331232 Mund und Magen Mouth and stomach Рот и желудок
2331233 Darmkanal Intestinal tract Кишечный тракт
23313 Gestaltetes Individuum Designed individual Индивидуально разработанный
233131 Äußere Gestaltung Outer formation Внешнее обучение
2331311 Körperteile Body parts Части кузова
23313111 Rumpf Trunk Фюзеляж
233131111 Kopf Head Глава
233131112 Brust Breast Грудная клетка
233131113 Unterleib Abdomen Живот
23313112 Glieder (Extremitäten) Limbs (extremities) Члены (конечности)
2331312 Gegenseitiges Erhalten Mutual Preservation Взаимное сохранение
2331313 Funktionale Zusammenhänge im tierischen Körpers Functional relationships in the animal body Функциональные взаимосвязи в организме животного
23313131 Funktionszentren im tierischen Körper Functional centres in the animal body Функциональные центры в организме животного
23313132 Entferntere Zusammenhänge (Hormone) More distant connections (hormones) Более далекие связи (гормоны)
23313133 Willentliche Zusammenhänge Deliberate connections Предназначенные соединения
233132 Symmetrie und Unsymmetrie Symmetry and asymmetry Симметрия и асимметрия
233133 Geschlechter (männlich - weiblich) Gender (male - female) Пол (мужчина - женщина)
2332 Aneignung der Außenwelt (Assimilation) Appropriation of the outside world (assimilation) Ассимиляция внешнего мира (ассимиляция)
23321 Sinnesorgane Sensory Organs Сенсорные органы
233211 Tastsinn Tactile Sense Чувство прикосновения
233212 Geruch und Geschmack Smell and taste Запах и вкус
233213 Augen und Gehör Eyes and Ears Глаза и уши
23322 Einverleibung Incorporation Инкорпорация
23323 Kunsttrieb Art impulse Art Drive
2333 Gattungsprozeß der Tiere (Fortpflanzung) Genus process of the animals (reproduction) Вид животного процесса (размножение)
23331 Besondere Tierarten Special animal species Специальные виды.
233311 Allgemeiner Typus des Tieres General type of animal Общий вид животного
233312 Gattung und Arten (Zoologie) Genus and species (Zoology) Род и виды (зоология)
2333121 Gliederlose Tiere Animals without limbs Животные без конечностей
23331211 Urtiere Protozoa Доисторические животные
233312111 Scheibentiere (Placozoa) Disk Animals (Placozoa) Брошенные животные Плакозоа
233312112 Schwämme Sponges Губки
233312113 Hohltiere (Nesseltiere, erste Gewebetiere) Coelenterata (Cnidaria, first Eumetazoa) Coelenterate] [Книдари, ранние тканевые животные]
2333121131 Blumentiere (Polypen, Korallen) Anthozoa (polyps, corals) Цветущие существа Полипы, кораллы
2333121132 Quallen (Medusen) Jellyfish Medusa Медуза Медуза
2333121133 Hydrozoen Hydrozoans Гидрозоа
23331212 Würmer (Mund-After-Trennung) Worms Mouth-anus disconnect К Рот после отключения
233312121 Plattwürmer (Bandwürmer) Flatworms Tapeworms Плоские черви Ленточные черви
233312122 Rundwürmer (Spulwürmer) Roundworms Roundworms Круглые черви Круглые черви
233312123 Ringelwürmer (Regenwurm, Blutegel) Ringworm Earthworm, Leech Моль Червь, пиявка
23331213 Weichtiere (Mollusken) Mollusks Mollusks Моллюски Моллюски
233312131 Schnecken Snails Улитки
2333121311 Vorderkiemerschnecken] Prosobranchia Anterior Kieper snails
2333121312 Hinterkiemerschnecken Opisthobranchia Улитки сзади
2333121313 Lungenschnecken (Wegschnecke) Pulmonata (slug) Слизняк Слизняк
233312132 Muscheln (zwei Schalen) Mussels (two cups) Моллюск Две раковины
233312133 Kopffüßler (Tintenfische, Kraken) Cephalopods (squid, octopus) Головоногие Осьминог, Кракен
2333122 Gliedertiere (Außenskelett) Arthropods (exoskeleton) Сочлененные животные (внешний скелет)
23331221 Krebstiere (Gliederfüßer) Crustaceans Arthropods Ракообразные Артроподы
233312211 Kleinkrebse (Wasserfloh, Seepocken) Small crabs Water flea, barnacles Маленькие крабы Водяные блохи, ракушки
233312212 Ringelkrebse (Asseln) Convoluted Crustaceans Crabs Isosceles Ракообразные запутались Крабы Изоцелез
233312213 Höhere Krebse (Garnelen, Hummer, Krabben) Higher crustaceans Shrimp, lobster, crab Высшие ракообразные Креветки, омары, крабы
23331222 Spinnentiere (2 Glieder, 8 Beine) Arachnids 2 limbs, 8 legs Арахниды 2 конечности, 8 ног
233312221 Milben, Zecken Mites, ticks Клещи, клещи
233312222 Spinnen Spider Вращение
233312223 Skorpione Scorpions Скорпионы
23331223 Insekten (3 Glieder, 6 Beine) Insects 3 limbs, 6 legs Насекомые 3 конечности, 6 ног
233312231 Ohne Verwandlung (Silberfisch) Without Metamorphosis Silverfish Не преобразованная Серебряная рыбка
233312232 Unvollständige Verwandlung Incomplete metamorphosis Незавершенная трансформация
2333122321 Läuse Lice Вши
2333122322 Schaben, Schrecken, Wanzen... Cockroaches, locust, bugs ... Тараканы, ужасы, жуки...
2333122323 Libellen, Eintagsfliegen... Dragonflies, Mayflies... Стрекозы, подёнки...
233312233 Vollständige Metamorphose Complete metamorphosis Полная метаморфоза
2333122331 Flöhe Fleas Чипсы
2333122332 Käfer (Deckflügler) Beetles Deck Wings Жуки Крылья моста
2333122333 Flügler Wings Крыло
23331223331 Zweiflügler (Fliegen, Mücken) Two wings (flies, mosquitoes) Двухкрылый самолет Мухи, мошки
23331223332 Hautflügler Hymenoptera Hymenoptera
233312233321 Wespen Wasps Осы
233312233322 Ameisen Ants Муравьи
233312233323 Bienen Bees Пчелы
23331223333 Schuppenflügler (Schmetterlinge) Lepidoptera (Butterflies) Ошпаривание Бабочки
233312233331 Urmotten (ohne Schuppen) Primeval Moths (without scales) Примитивные мотыльки Без весов
233312233332 Nachtfalter (mit Kiefer) Moth (with jaw) Моль (с сосной)
233312233333 Tagfalter (mit Rüssel) Butterfly (with trunk) Бабочка (с багажником)
2333123 Wirbeltiere (rotes Blut, Neumünder) Vertebrates (red blood, new mouths) Позвоночные (красная кровь, новые рты)
23331231 Fische (Laich) Fish (spawning) Рыба (нерест)
233312311 Panzerfische (ausgestorben) Armored fishes (extinct) Танкман Выключено
233312312 Knochenfische Bony Fish Костная рыба
2333123121 Fleischflosser (Quastenflossern, Lungenfisch) Flesh Fins Coelacanths, Lungfish Flesh Fins Coelacanths, Lungfish
2333123122 Strahlenflosser (Aal, Dorsch, Hering...) Rayfish Eel, codfish, herring... Рэйфиш Угорь, треска, селёдка...
233312313 Knorpelfische (Haie, Rochen) Cartilaginous Fish Sharks, Rays Хрящевая рыба Акулы, скаты
23331232 Eierleger (Kloake) Egglayer (cloaca) Торговец яйцами (клоака)
233312321 Amphibien (Frösche, Lurche...) Amphibians (frogs, amphibians...) Амфибии (лягушки, амфибии...)
233312322 Reptilien (Kriechtiere) Reptiles (crawlers) Рептилии (гусеницы)
2333123221 Schlangen Snakes Змеи
2333123222 Echsen + Krokodile Lizards + Crocodiles Ящерицы + Крокодилы
2333123223 Schildkröten Turtles Черепахи
233312323 Vögel Birds Птицы
2333123231 Laufvögel (Strauß, Steißhühner) Running Birds Ostrich, Coccyx Chicken Птицы щебечут Страус, куриный копчик
2333123232 Hühner- und Gänsevögel Chicken-and Anseriformes Куры и гуси
2333123233 Neuvögel (Sing-, Greif-, Stelzvögel) New Birds Songbirds, Squawks Новые птицы Певчие птицы, кулики
23331233 Säugetiere Mammals Млекопитающие
233312331 Kloakentiere (Schnabeltier, Ameisenigel) Monotreme (platypus, echidna) Монотонные животные Платип, Эхидна
233312332 Beuteltiere (Känguruh, Koala) Marsupials Kangaroo, Koala Сумчатые кенгуру, коала
233312333 Nabeltiere (mit Plazenta) Umbilicals (with placenta) Пуповины С плацентой
2333123331 Meeressäuger (Flossen) Marine Mammals (fins) Морские млекопитающие Финны
23331233311 Seekühe Manatees Ламантины
23331233312 Robben Seals Печати
233312333121 Hundsrobben (Seehund, See-Elefant) Dog Seals Seal, Elephant Seal Собачьи печати Печать, печать слона
233312333122 Ohrenrobben (Seelöwe) Ear seals Sea lion Ушные тюлени Морские львы
233312333123 Walrosse Walruses Моржи
23331233313 Wale Whales Киты
233312333131 Bartenwale (Blauwal) Baleen Whale Blue Whale Бейлинский кит Синий кит
233312333132 Schnabelwale (Entenwal) Beaked Whale Duck Whale Утенок кита Утенок кита
233312333133 Zahnwale (Delphin) Tooth Whales Dolphin Зубчатые киты Дельфин
2333123332 Landsäuger (Vierfüßler) Land mammals Quadruped Наземные млекопитающие вчетверо
23331233321 Huftiere Ungulates(Hoofed animals) Hoofed animals
233312333211 Unpaarhufer PerissodactylaOdd-toed ungulates Чудаковатые копытные
2333123332111 Nashörner Rhinos Носорог
2333123332112 Pferdeartige Equine Как лошадь
23331233321121 Esel Donkey Осел
23331233321122 Zebras Zebras Зебры
23331233321123 Pferde Horses Лошади
233312333211231 Kaltblüter (Zugpferde) Cold Bloods Draught Horses Холодная кровь Рисование лошадей
233312333211232 Vollblüter (Araber) Thoroughbred Arabs Породистые Арабы
233312333211233 Warmblüter (Trakehner) Warmbloods Trakehner Warmbloods Trakehner
2333123332113 Tapire Tapirs Тапиры
233312333212 Paarhufer (Klauen) Pachyderm Claws Пахидерм Когти
2333123332121 Flußpferde Hippos Бегемоты
2333123332122 Wiederkäuer Ruminants Жвачные животные
23331233321221 Schwielensohler Tylopoda Tylopoda (с мозолистой подошвой)
233312333212211 Kamele (Dromedar) Camels Dromedary Верблюды Дромедари
233312333212212 Lamas (Alpaka) Llamas Alpaca Ламы Альпаки
233312333212213 Vikunjas Vicunya Викунья
23331233321222 Hirschferkel Deer Piglet Олений поросёнок
23331233321223 Stirnwaffenträger Pecora Фронтовой стрелок
233312333212231 Giraffe + Okapi Giraffe + Okapi Жираф + Окапи
233312333212232 Hornträger (Rinder, Ziegen) Horned (cattle, goats) Скот, козы
233312333212233 Geweihträger (Hirsche, Elche) Antlers (deer, elk) рога стучат олень, лось
2333123332123 Schweine Pigs Свиньи
233312333213 Elefanten Elephants Слоны
23331233322 Krallentiere Animals with Claws Когти
233312333221 Pflanzenfresser (Faultier) Herbivore Sloth Хербивор Ленивый
233312333222 Insektenfresser Insect Eater Поедатель насекомых
2333123332221 Bodentiere (Igel, Maulwurf) Soil Animals (hedgehog, mole) Земляные животные Ежик, крот
2333123332222 Fledermäuse (Flughund) Bats Flying Bats Летучие мыши Летучие мыши
2333123332223 Ameisenbär + Gürteltier Anteater + Armadillo Муравьед + броненосец
233312333223 Raubtiere Predators Хищники
2333123332231 Kleinräuber (Marder, Otter) Little Robbers Martens, Otter Мелкие воришки Мартенс, выдра
2333123332232 Hund/Katzenartige (Wolf, Löwe) Dog/cat-like Wolf, Lion Собака/Кошка Волк, лев
2333123332233 Bären Bears Медведь
23331233323 Nagetiere Rodents Грызуны
233312333231 Hasenartige (Kaninchen) Lagomorpha (Rabbit) Как кролик Кролик
233312333232 Echte Nager Real rodents Настоящие грызуны
2333123332321 Stachelschweinartige (Meerschweinchen) Porcupine Guinea Pig Дикобраз Морская свинья
2333123332322 Hörnchen- u. Mäuseartige (Murmeltiere, Ratten) Squirrels & Mice Marmots, Rats Белки и мыши Сурок, крысы
2333123332323 Biberartige Beaver-like Как бобр
233312333233 Spitzhörnchen+Riesengleiter Shrews + flying lemurs Шарпи + гигантские планеры
2333123333 Primaten (Hände) Primates (with Hands) Приматы Руки
23331233331 Halbaffen (Lemuren) Apes Lemurs Обезьяны Лемуры
23331233332 Affen (Paviane, Meerkatzen) Monkeys Baboons, Meerkats Обезьяны Бабуины, Меркаты
23331233333 Menschenartige Great Ape alike Человек
233312333331 Gibbons Gibbons Гиббонс
233312333332 Menschenaffen Great Ape Обезьяны
2333123333321 Gorilla Gorilla Горилла
2333123333322 Orang-Utan Orangutan Орангутан
2333123333323 Schimpanse Chimpanzee Шимпанзе
233312333333 Menschen People Люди
233313 Einzelnes Lebewesen (Kampf ums Dasein) Single living being (struggle for existence) Жизнь в одиночестве (борьба за существование)
23332 Reiz und Wirkung (Unangemessenheit zur Gattung) Attraction and effect (inappropriateness to the genus) Притяжение и эффект (гендерное несоответствие)
233321 Geschlechtsverhältnis Relation of Sex Соотношение полов
233322 Krankheit (Medizin) Disease (medicine) Болезнь (медицина)
2333221 Bestimmte Krankheiten Certain diseases Определённые заболевания
23332211 Seuchen Epidemics Заболевания
23332212 Schädigungen Injuries by Illnesses Ущерб и проценты
233322121 Akute Schädigungen Acute injuries Острые травмы
233322122 Chronische Schädigungen Chronic injuries Хронические травмы
23332213 Psychosomtische Schädigungen Psychosomatic injuries Психосоматические травмы
2333222 Krankheitsverlauf Disease process Болезненный процесс
23332221 Ansteckung Infection Заражение
23332222 Ausbruch Outbreak Эпидемический
23332223 Fieber Fever Лихорадка
233322231 Frost Frost Фрост
233322232 Hitze Heat Heat
233322233 Schweiß Welding Сварка
2333223 Heilung Healing Исцеление
23332231 Arznei Drug Наркотики
23332232 Diät Diet Диета
23332233 Hypnose, Schlaf Hypnosis, sleep Гипноз, сон
23333 Tod und Geburt Death and birth Рождение и смерть
3 Geist (Wissenschaft des Menschlichen) Spirit/Mind (Science of humanities) Дух (социальные и гуманитарные науки)
31 Subjektiver Geist (Wissenschaft des Inner-Menschlichen) Subjective Spirit/Mind (Science of the inner Human) Субъективный разум/дух (Наука о внутреннем человеке)
311 Seele (Anthropologie) Soul (anthropology) Душа (антропология)
3111 Natürliche Seele (allgemeine) Physical/natural soul (general) Физическая/естественная душа (общая)
31111 Natürliche Qualitäten Physical/natural Qualities Физические/естественные свойства
311111 Mitleben der Natur Living with nature Жить с природой
3111111 Astrologie Astrology Астрология
3111112 Jahres- Tages- Mondzeiten Yearly, daily and moon times Годовое, дневное и лунное расписание
3111113 Mitleben des Wetters Living the weather Жить во времени
311112 Rassen und Volksgeister Races and cultures Породы и культуры
3111121 Äthiopische Rasse Ethiopian race Эфиопская раса
3111122 Mongolische Rasse Mongolian race Монгольская раса
31111221 Mongolen, Chinesen Mongol race, Chinese race Монгольская раса, китайская раса
31111222 Malaiische Rasse Malaysian race Малазийская раса
31111223 Amerikaner (native) American race Американская раса (уроженка)
3111123 Kaukasische Rasse Caucasian race Кавказская раса
31111231 Vorderasiaten Middle Easterns Ближневосточный
31111232 Europäer Europeans Европейцы
311112321 Griechen Greeks Греки
3111123211 Lakedämonier Lacedemonian Lacedemonian
3111123212 Thebaner Thebaner Thebaner
3111123213 Athener Athens Афины
311112322 Italiener Italian Итальянский
311112323 Germanische Völker Germanic (north/west European) peoples Германские народы (Северной и Западной Европы)
3111123231 Spanier Spaniard Испанский
3111123232 Franzosen, Engländer French, English Французский, английский
3111123233 Deutsche German Немецкий язык
311113 Vereinzelte Naturbestimmtheit Isolated nature determination Определение изолированного характера
3111131 Physiognomie Physiognomy Физиогномика
3111132 Eigentümlichkeiten Peculiarities Специальные характеристики
31111321 Naturell, Anlagen Naturell Naturell
311113211 Talent Talent Талант
311113212 Genie Genius Инжиниринг
31111322 Temperament Temper Темперамент
311113221 Aufbrausendes Temperament A temperamental temperament Хорошо отпущенный темперамент
311113222 Lebhaft - gleichgültig Lively - indifferent Живой - безразличный
311113223 Trübsinnig Gloomy Тёмный
31111323 Charakter Character Персонаж
3111133 Geerbte Allergien Inherited allergies Наследственные аллергии
31112 Natürliche Veränderungen Natural changes Естественные изменения
311121 Lebensalter Age Возраст
3111211 Kindheit Childhood Анфанс
31112111 Ungeborenes und Säugling Unborn and baby Зародыш и ребёнок
31112112 Mädchen und Knabe Girl and boy Девочки и мальчики
31112113 Fräulein und Jüngling Young woman and young men Молодые люди
3111212 Erwachsener Adult Взрослый
3111213 Greis Old man / old woman Старик / старуха
311122 Einfluss des Geschlechts Gender influence Влияние пола
311123 Wachen und Schlafen Waking and sleeping Проснувшись и уснув
31113 Empfindung Sensibility/Perception Чувствительность/Принятие
311131 Sinne Senses Чувства
3111311 Sehen und Hören Seeing and hearing Видеть и слышать
3111312 Riechen + Schmecken Smell + taste Запах + вкус
3111313 Tast- und Wärmesinn Palpation + heat sense Ощущение + чувство тепла
311132 Beziehung auf's Innere Relation to the inside Отношения с интерьером
311133 Äußerung und Entäußerung Expression Выражение
3111331 Verleiblichung Embodiement Регистрация
31113311 Verleiblichung der Seele im Unterleib Embodiement of the soul in the abdomen Включение души в брюшную полость
31113312 Brust und Herz Chest and heart Грудь и сердце
31113313 Leibliche Erscheinung des Denkens im Gehirn Physical appearance of thinking in the brain Физический аспект мышления в мозге
3111332 Wegschaffung Removal Перемещение
31113321 Lachen Laughter Смех
31113322 Weinen Crying Плеры
31113323 Unartikulierte Laute Inarticulate sounds Невнятные звуки
3112 Fühlende Seele Feeling soul Почувствовать душу
31121 Ahnendes Gefühl Foreboding feeling Ощущение дискомфорта
311211 Beziehung auf´s Selbst Relation to ones self Самоотношения
3112111 Träumen Dreaming Мечтающий
3112112 Kind im Mutterleib Child in the mother body Ребенок в теле матери
3112113 Verhältnis zum Genius Relation to the Genius Отношения с инжинирингом
311212 Magische Zustände Magic mental states Магические психические состояния
3112121 Metall- und Wasserfühlen Metal and water sensing Обнаружение металлов и воды
3112122 Schlafwandeln, Katalepsie Sleepwalking, Catalepsis Лунатизм, каталепсия
3112123 Schauen, Visionen Viewing, Visions Взгляды, видения
31121231 Von Vergessenem Inhalt Of Forgotten Content Забытое содержание
31121232 Fernes in Raum oder Zeit Remote in space or time Далеко в пространстве или времени
31121233 Körperlichen Zustand Physical state Физическая форма
311213 Hypnose (animalischer Magnetismus) Hypnosis ( 'animal magnetism') Гипноз ('животный магнетизм')
3112131 Bedingungen der Hypnose Conditions of hypnosis Гипнозные состояния
3112132 Art und Weise Type and manner of hypnosis Тип и способ гипноза
3112133 Wirkungen der Hypnose Effects of hypnosis Эффекты гипноза
31121331 Mitempfinden Compassion with someone Сострадание к кому-то
31121332 Macht und Abhängigkeit Power and dependence Энергия и зависимость
31121333 Heilung durch Hypnose Healing through hypnosis Исцеление с помощью гипноза
31122 Selbstgefühl Sense of Self Чувство идентичности
311221 Besonderes Gefühl Special feeling Особое чувство
311222 Verrücktheit Insanity Безумие
3112221 Insichversunkensein Being absorbed in oneself Быть поглощенным собой
31122211 Blödsinn Nonsense Абсурдность
31122212 Zerstreutheit Absent-mindedness Отсутствие духа
31122213 Faselei Mounder/drivel Мелодия звонка
3112222 Narrheit Foolishness Ерунда
3112223 Wahnsinn Madness Безумие
311223 Heilung von geistiger Krankheit Healing of mental illness Исцеление душевных болезней
31123 Gewohnheit Habit Привычка
311231 Abhärtung Hardening Hardening
311232 Abstumpfung Deadening Умерший
311233 Geschicklichkeit Skill Навыки
3113 Wirkliche Seele (freie Verleiblichung) Actual/real soul (free incorporation) Настоящая душа (свободное объединение)
31131 Mienen Mines Шахты
31132 Gebärden Gesture Жест
31133 Menschliche Stimme Human voice Человеческий голос
312 Bewußtsein (Phänomenologie) Consciousness (phenomenology) Осознание (феноменология)
3121 Bewußtsein als solches Consiousness-proper Осознание как таковое
31211 Sinnliche Bewußtsein Sensuous Consciousness Чувственное осознание
31212 Wahrnehmen Perception Восприятие
31213 Verstand Understanding (Verstand) Разум (Verstand)
3122 Das Selbstbewußtsein (Bewusstsein seiner selbst) Self-consciousness (awareness of oneself) Самосознание (осознание себя)
31221 Begierde Desire Желание
31222 Herr - Knecht Master - Slave/Servant Мастер - раб/слуга
31223 Allgemeines Selbstbewußtsein Universal Self-Consciousness Всеобщее самосознание
3123 Vernunft Reason (Vernunft) Рациональности (Vernunft)
313 Psychologie (sich-wissender Geist) Psychology (selfknowing mind/spirit) Психология (самосознание)
3131 Intelligenz (theoretischer Geist) Intelligence (theoretical mind/spirit) Интеллект (теоретический разум)
31311 Anschauung View/Intuition ('Anschauung') Взгляд/Интуиция (Интеллектуальное восприятие, 'Anschauung')
313111 Gefühl Feeling Настроение
313112 Aufmerksamkeit Attention Внимание
313113 Eigentliche Anschauung Actual Intuition or Mental Vision. Настоящая интуиция или умственное видение.
31312 Vorstellung Introduction Презентация
313121 Erinnerung Remembrance Напоминание
3131211 Bilder bildend Pictures forming Формирование изображения
3131212 Bewußtloses Aufbewahren Unconscious storage Бессознательное хранение
3131213 Wiedererkennen Recognising Распознать
313122 Einbildungskraft Imagination ('Einbildungskraft') Воображение ('Einbildungskraft')
3131221 Reproduktive Einbildungskraft Reproductive imagination Репродуктивное воображение
3131222 Assoziative Einbildungskraft Associative imagination Ассоциативное воображение
3131223 Zeichen machende Einbildungskraft Sign creating imagination Образный знак
31312231 Ton Sound Звуковой
31312232 Rede Speech Речь
31312233 Sprache Language Язык
313123 Gedächtnis Memory Память
3131231 Namen behaltendes Gedächtnis Name keeping memory Память для запоминания имен
3131232 Reproduktives Gedächtnis Reproductive memory Репродуктивная память
3131233 Mechanisches Gedächtnis Mechanical memory Механическая память
31313 Denken Thinking Подумайте
313131 Verstehen Understanding Понимание
313132 Urteilen Judgments Решения
313133 Schließen Concluding Заключение
3132 Wille (praktischer Geist) Will (practical mind/spirit) Готовность (практичность)
31321 Praktisches Gefühl Practical feeling Практичность
31322 Triebe und Willkür Impulses and arbitrariness Импульсы и произвол
31323 Glückseligkeit Bliss Блаженство
3133 Freier Geist Free Spirit/Mind Свободный дух
32 Objektiver Geist (Wissenschaft des Zwischen-Menschlichen) Objective Spirit/Mind (Science of the interpersonal) Объективный разум (релятивистская наука)
321 Recht (Zwang) Abstract right (compulsion) Абстрактное право (ограничение)
3211 Eigentum Property Собственность
32111 Besitznahme Seizure Вход
321111 Körperliche Ergreifung Physical seizure Физический въезд
321112 Formierung Formation Обучение
321113 Besitznahme durch Bezeichnung Appropriation by title Кредит под обеспечение
32112 Gebrauch Usage Использовать
32113 Entäußerung Relinquishment Заявление об отказе от ответственности
3212 Vertrag Contract Договор
32121 Schenkung Donation Пожертвование
321211 Eigentliche Schenkung Actual donation Фактическое пожертвование
321212 Leihe Loan Займ
321213 Geschenkter Dienst Gifted Service Одаренное обслуживание
32122 Tausch Exchange Обмен
321221 Tausch als solcher Exchange as such Обмен как таковой
3212211 Sachen gegen Sachen Exchange of goods for goods Биржа товаров на товары
3212212 Verkaufen und Kaufen Selling and purchasing Продажа и покупка
321222 Vermietung Renting Аренда
3212221 Eigentliche Vermietung Actual renting Фактическая аренда
3212222 Anleihe Bond Бонд
321223 Lohnvertrag Wage contract Контракт на выплату заработной платы
32123 Verpfändung Pledge Обязательство
3213 Recht-Unrecht Right and Injustice Право и несправедливость
32131 Unbefangenes Unrecht Naive/Unbiased injustice Наивная/неправедливость
32132 Betrug Fraud Мошенничество
32133 Zwang und Verbrechen Coercion and crime Принуждение и преступление
322 Moralität (Selbstbestimmung) Morality (self-determination) Нравственность (самоопределение)
3221 Handlung (Vorsatz und Schuld) Action (intent and guilt) Действие (намерение и вина)
32211 Vorsatz Purpose Намерение
32212 Tat Act/Deed Закон
32213 Schuld Guilt Вина
3222 Verantwortung (Absicht und Wohl) Responsibility (intention and good) Ответственность (намерение и собственность)
32221 Absicht Intention Намерение
32222 Wohl (auch anderer) Well-being (also of others) Благополучие (также и других)
32223 Notrecht Emergency law Чрезвычайный закон
3223 Das Gute (Endzweck) The Good (final Aim) Собственность (конечная цель)
32231 Allgemeines Wohl General welfare Общее самочувствие
32232 Pflicht Duty Пошлина
32233 Das Gewissen (und das Böse) Conscience (and evil) Совесть (и зло)
323 Sittlichkeit (menschliche Gemeinschaft) Ethical Life (human life, Sittlichkeit) Этическая жизнь (человеческая жизнь, Ситтлихкейт)
3231 Familie Family Семья
32311 Ehe Marriage Свадьба
32312 Vermögen der Familie Wealth of the family Имущество семьи
32313 Auflösung der Familie (und heraustreten in die Gesellschaft) Disbandment of the family (and coming out into the society) Распад семьи (и уход из семьи в общество).
323131 Ehescheidung Divorce Развод
323132 Kindererziehung Child education Воспитание детей
323133 Tod (Testament) Death (testament) Смерть (воля)
3232 Gesellschaft Civil Society Гражданское общество
32321 Wirtschaft Economy Экономика
323211 Bedürfnisse und Befriedigung Needs and Satisfaction Потребности и удовлетворение
323212 Arbeit Work Работа
323213 Berufe Professions Либеральные профессии
3232131 Bauern, Grundbesitzer Farmer, Land owner Фермеры, землевладельцы
3232132 Gewerbe Trades Профессии
32321321 Handwerk Handicrafts Ремесла
32321322 Fabrik Factory Фабрика
32321323 Handel Trade Торговля
3232133 Staatsbeamte Civil servant Государственные служащие
32322 Rechtspflege Administration of justice Отправление правосудия
323221 Geltendes Recht Governing law Применимое право
323222 Geschriebenes Gesetz Written law Письменное право
323223 Gericht Court Суд
32323 Öffentliche Institutionen Public institutions Государственные учреждения
323231 Polizei (Verwaltung) Police (Administration) Полиция (Администрация)
323232 Verbände Associations / Corporations Ассоциации / Компании
3233 Staat State Государственный
32331 Inneres Staatsrecht Internal constitutional law Внутреннее конституционное право
323311 Verfassung Constitution Конституция
3233111 Fürstliche Gewalt Power of the Ruler Власть правителя
32331111 Natürliche Geburt Natural birth Естественное рождение
32331112 Beratende Stellen Advisory bodies Консультативные органы
32331113 Fürstliches Gewissen Conscience of the ruler Совесть лидера
3233112 Regierungsgewalt Executive Power Исполнительная власть
3233113 Gesetzgebung Legislation Законодательство
32331131 Beschließen (Fürst) Decide (Prince) Решите (Принц)
32331132 Leiten (Regierung) Lead (Government) Лидер (правительство)
32331133 Beraten (Privatstand) Consulting (Private) Совет (Тайный)
323311331 1. Kammer (Oberhaus) 1st Chamber (House of Lords) 1-я Палата (Палата лордов)
323311332 2. Kammer (Unterhaus) 2nd Chamber (House of Commons) 2-я палата (Палата общин)
323312 Militär (Souveränität gegen außen) Military (sovereignty against outside) Военные (суверенитет против внешнего мира)
3233121 Luftwaffe Air Force ВВС
3233122 Marine Navy ВМС
3233123 Heer Army Армия
32332 Völkerrecht International Law Международное право
32333 Weltgeschichte World History Всемирная история
323331 Geschichte des Orients (einer frei) History of the Orient (one free) История Востока (один бесплатный)
3233311 Geschichte Chinas History of China История Китая
32333111 Familienpietät in China Family Piety in China Семейное благочестие в Китае
32333112 Gleichheit in China Equality in China Равенство в Китае
32333113 Patriarchische Verfassung in China Patriarchal constitution in China Патриархальная конституция в Китае
3233312 Geschichte Indiens History of India История Индии
32333121 Begriff Indiens (träumender Geist) Concept of India (dreaming spirit) Концепция Индии (дух мечты)
32333122 Indische Kasten Indian castes Индийские касты
32333123 Indische Fürstentümer Indian principalities Индийские княжества
3233313 Geschichte Persiens History of Persia История Персии
32333131 Zendvolk Zend People Zend люди
32333132 Geschichte des Persisches Reiches History of the Persian Empire История Персидской империи
323331321 Geschichte der Meder und Perser History of the Medes and Persians История медей и персов
323331322 Geschichte der Assyrer und Babylonier History of the Assyrians and Babylonians История ассирийцев и вавилонян
323331323 Geschichte Syriens, Phöniziens, Judäas History of Syria, Phoenicia, Judea История Сирии, Финикии и Иудеи
32333133 Geschichte Ägyptens History of Egypt История Египта
323332 Geschichte der Antike (einige frei) History of Classical Antiquity (some free) История классической старины (некоторые из них бесплатные)
3233321 Geschichte der Griechen History of the Greeks История греков
32333211 Innere Bildung Griechenlands Greece's internal formation Внутреннее обучение Греции
323332111 Zeit der Könige in Griechenland Period of the Kings in Greece Период греческих царей
323332112 Krieg um Troja Trojan War Троянская война
323332113 Demokratie im alten Griechenland Democracy in ancient Greece Демократия в Древней Греции
32333212 Blüte Griechenlands Flowering of Greece Греческий расцвет
323332121 Perserkriege Persian Wars Персидские войны
323332122 Athen im alten Griechenland Athens in ancient Greece Афины в Древней Греции
323332123 Sparta im alten Griechenland Sparta in ancient Greece Спарта в Древней Греции
32333213 Verderben des alten Griechenlands Depravity of ancient Greece Развращённость Древней Греции
323332131 Peloponesischer Krieg Peloponnesian War Пелопоннесская война
323332132 Theben im alten Griechenland Thebes in ancient Greece Фивы в Древней Греции
323332133 Makedonien im alten Griechenland Macedonia in ancient Greece Македония в Древней Греции
3233321331 Philipp II. (Unterwerfung ganz Griechenlands) Philip II (submission of all Greece) Филипп II (представление всей Греции)
3233321332 Alexander der Große (Eroberung der Welt) Alexander the Great (Conquest of the World) Александр Великий (завоевание мира)
3233321333 Untergang Griechenlands Greek defeat Греческое поражение
3233322 Die alten Römer The ancient Romans Древние римляне
32333221 Rom bis zum 2. Punischen Kriege Rome until the Second Punic Wars Рим до Второй Пунической войны.
323332211 7 Könige Roms 7 kings of Rome 7 королей Рима
323332212 Plebejer - Patrizier Plebeian - Patrician Плебеян - Патрисьен
323332213 Roms Republik für alle Rome's Republic for all Римская Республика для всех
32333222 Rom bis zum Kaisertum Rome to the empire Рим в империю
323332221 Roms Sieg gegen Süd+Ost Rome's victory over South+East Победа Рима над Югом+Востоком
323332222 Rom: Staat gegen Eigennutz Rome : State versus self-Interest Рим: государство против корысти
323332223 Cäsar Caesar Сезар
32333223 Rom bis zur Teilung Rome until the Partition Рим на перегородке
323332231 Römisches Kaisertum Roman Empire Римская империя
323332232 Christentum in Rom Christianity in Rome Христианство в Риме
323332233 Byzantinisches Reich Byzantine Empire Византийская империя
323333 Geschichte der christlichen Welt (alle frei) History of the Christian world (all free) Христианская всемирная история (все бесплатный)
3233331 Grundlage der christlichen Welt Foundation of the Christian world Всемирный христианский фонд
32333311 Völkerwanderungen Babarian Migrations Бабарийская миграция
32333312 Geschichte des Islams History of Islam История ислама
32333313 Das Frankenreich Empire of the Franks Франкская империя
323333131 Merowinger Merovingian Меровинг
323333132 Karolinger Carolingians Каролинги
323333133 Zerfall des Frankenreichs (Verdun 843 Collapse of the Frankish Empire (Verdun 843 Распад Франкской империи (Верден 843 г.)
3233332 Geschichte des Mittelalters History of the Middle Ages История Средневековья
32333321 Feudalität und Hierarchie im Mittelalter Feudality and hierarchy in the Middle Ages Феодальность и иерархия в средние века
323333211 Morgenländisches Schisma 1054 Oriental Schism 1054 Восточный раскол 1054
323333212 Schutzpakte im Mittelalter Protection pacts in the Middle Ages Пакты о защите в средние века
323333213 Investiturstreit Investiture Controversy Номинационный спор
32333322 Kirchenmacht im Mittelalter Church power in the Middle Ages Сила Церкви в средние века
323333221 Kirche ohne Heiliges Land Church without Holy Land Церковь без Святой Земли
323333222 Kreuzzüge Crusades Крестовые походы
323333223 Erste Bestrebungen die katholische Kirche zu erneuern First efforts to renew the Catholic Church Первые усилия по обновлению католической церкви
3233332231 Mönchsorden Monastic Order Монашеский орден
3233332232 Ritterorden Order of Knights Орден рыцарей
3233332233 Scholastik Scholasticism Схоластика
32333323 Ausgang des Mittelalters End of the Middle Ages Позднее средневековье
323333231 Europäische Staatenbildung Constitution of the European Nations Европейская конституция
323333232 Kolonialisierung (Kolumbus Colonization (Columbus) Колонизация (Христофор Колумб)
323333233 Renaissance (Ende Byzanz 1453) Renaissance (end Byzantium 1453) Ренессанс (конец Византии 1453 г.)
3233333 Die Neuzeit The Modern Age Современная эра
32333331 Die Reformation The Reformation Реформация
323333311 Verderben der Kirche (Ablasshandel) Spoilage of the church (indulgence trade) Ухудшение состояния церкви (торговля индульгенциями)
323333312 Luther Luther Лютер
323333313 Kirchenspaltung (katholisch-protestantisch) Church schism (Catholic-Protestant) Раскол церкви (католик-протестант)
32333332 Wirkung der Reformation auf Staaten Impact of the Reformation on States Воздействие реформы на государства
323333321 Neuzeitliche Erbmonarchien Modern hereditary monarchies Современные наследственные монархии
323333322 30-jähriger Krieg (Westfälischer Friede 1648) 30-year war (1618 until Peace of Westphalia 1648) Тридцатилетняя война (1618 г. до Вестфальского мира 1648 г.).
323333323 Protestantische Staaten (Preußen) Protestant States (Prussia) Протестантские государства (Пруссия)
32333333 Siegeszug der individuellen Freiheit The triumph of individual freedom Триумф личной свободы
323333331 Periode der Aufklärung Period of enlightenment Просвещение
323333332 Französische Revolution French Revolution Французская революция
323333333 Periode des Liberalismus Period of liberalism Период либерализма
3233333331 Europäischer Liberalismus (und Faschismus) European liberalism (and fascism) Европейский либерализм (и фашизм)
3233333332 Kapitalismus (USA) und Kommunismus Capitalism (USA) and Communism Капитализм (США) и коммунизм
3233333333 Gegenwart (Globalisierung?) Present (globalization?) Настоящее (глобализация?)
33 Absoluter Geist (Wissen des Göttlichen) Absolute (divine) Spirit/Mind (that knows itself and its goal) Абсолютный (божественный) дух (который знает себя и свое предназначение).
331 Kunst (Anschauen der Wahrheit, Ästhetik) Art (seeing the truth, Aesthetics) Искусство (см. правду, Эстетика)
3311 Das Ideal (das Schöne) The ideal (the beautiful) Идеальный (красивый)
33111 Begriff des Schönen Beauty in general Красота в целом
331111 Die Idee The idea Идея
331112 Dasein der Idee Existence of the idea Существование идеи
331113 Idee des Schönen Idea of the beautiful one Идея красоты
33112 Naturschönheit Beauty of Nature Красота природы
331121 Naturschönes Natural beauty Красивая природа
3311211 Idee als Leben Idea as life Идея как жизнь
3311212 Schöne Lebendigkeit Beautiful aliveness Красивая бодрость
3311213 Ansichten des Naturschönen Views of the natural beauty Виды природной красоты
331122 Äußere Schönheit Outer beauty Внешняя красота
3311221 Abstrakte Formen Abstract forms Аннотации
33112211 Regelmäßikeit Regularity Регулярность
33112212 Gesetzmäßigkeit According to rules Согласно правилам
33112213 Harmonie der Formen in der Kunst Harmony of forms in art Гармония форм в искусстве
3311222 Abstrakte Einheit Abstract unity Абстрактная единица
331123 Mangel des Naturschönen Deficiency of the nature-beautiful Отсутствие естественной красоты
3311231 Nur Inneres Only interior Только внутри
3311232 Abhängiges Daseins Dependent existence Иждивенческое существование
3311233 Beschränktes Daseins Limited existence Ограниченное существование
33113 Kunstschönheit Beauty of art Красота искусства
331131 Ideal der Kunstschönheit Ideal of artistic beauty Идеал художественной красоты
3311311 Schöne Individualität Beautiful individuality Красивая индивидуальность
3311312 Verhältnis zur Natur Relationship to nature Связь с природой
331132 Kunstwerk Work of art Произведение искусства
3311321 Ideale Bestimmtheit des Kunstwerkes Ideal determination of the work of art Идеальное определение произведения искусства
33113211 Einheit des Göttlichen Unity of the divine Единство божественного
33113212 Bildliche Darstellung Figurative representation Наглядное представление
331132121 Götterkreis - Jesus Circle of gods - Jesus Круг Богов - Иисус
331132122 Heilige, Selige Holy ones, Blessed ones Святые, благословенные
331132123 Darstellung von Menschen überhaupt Representation of people in general Представление людей в целом
33113213 Ruhe des Ideals Peace of the ideal Мир идеала
3311322 Die Handlung im Kunstwerk The action in the work of art Действие в произведении искусства
33113221 Allgemeiner Weltzustand General world condition Общее состояние мира
331132211 Heroenzeit Time of Heroes Время Героев
331132212 Jetzige Prosaik Current prose Текущая проза
331132213 Neue Selbständigkeit New independence Новая независимость
33113222 Situation Situation Ситуация
331132221 Situationslosigkeit Situationslessness Отсутствие ситуации
331132222 Harmlosigkeit Harmlessness Безопасность
331132223 Kollision Collision Коллизия
3311322231 Kollision der Natur Collision of nature Столкновение природы
3311322232 Kollsion der Geburt Collision of birth Столкновение при рождении
33113222321 Verwandtschaft Relatives Отношение
33113222322 Stand Social standing Социальный статус
33113222323 Leidenschaft Passion Страсть
3311322233 Kollision der Tat Collision of taking action Коллизия действий
33113222331 Unbewußte Tat Unconscious act Акт бессознательного
33113222332 Bewußte Tat Conscious action Сознательное действие
33113222333 Tat gegen die Umstände Act against the odds Действовать вопреки всему
33113223 Handlung in der Kunst Action in art Действие в искусстве
331132231 Allgemeine Mächte General powers Генеральные державы
331132232 Die handelnden Individuen The acting individuals Лица, действующие
331132233 Der Charakter in der Handlung The character in the plot Герой сюжета
3311323 Äußerliche Bestimmtheit External determination Внешнее определение
33113231 Abstrakte Äußerlichkeit Abstract externality Абстрактный внешний вид
33113232 Ideal zu Realität Ideal to reality От идеала к реальности
33113233 Verhältnis des Kunstwerks zum Publikum Relationship of the artwork to the audience Отношение произведения искусства к зрителю
331133 Künstler Artist Художник
3311331 Voraussetzungen des Künstlers Prerequisites of the artist Художественные предпосылки
33113311 Künstlerische Phantasie Artistic fantasy Художественная фантазия
33113312 Talent und Genie des Künstlers Talent and genius of the artist Талант и гений художника
33113313 Künstlerische Begeisterung Artistic enthusiasm Художественный энтузиазм
3311332 Künstlerische Objektivität Artistic objectivity Художественная объективность
3311333 Künstlerische Charakteristik Artistic characteristics Художественные характеристики
33113331 Subjektive Manier Subjective manner Subjectively
33113332 Stil Style Стиль
33113333 Originalität Originality Оригинальность
3312 Kunstformen Art forms Формы искусства
33121 Symbolische Kunstformen Symbolic art forms Символические формы искусства
331211 Unbewußte Symbolik Unconscious symbolism Бессознательная символика
3312111 Bedeutung und Gestalt (persisch) Meaning and form (Persian) Значение и форма (персидский)
33121111 Die Religion Zoroasters The religion of Zoroaster Религия Зороастра
33121112 Unsymbolischer Typus Non symbolic type Несимволический тип
33121113 Unkünstlerische Darstellung Non artfull representation Художественное исполнение
3312112 Phantastische Symbolik (indisch) Fantastic symbolism (Indian) Фантастическая символика (индийская)
33121121 Auffassung von Brahman View of Brahman Вид из Брахмана
33121122 Maßlosigkeit Excessiveness Избыточность
33121123 Reinigung und Buße Purification and Penance Очищение и покаяние
3312113 Eigentliche Symbolik (ägyptisch) Actual symbolism (Egyptian) Современная символика (египетская)
33121131 Pyramiden Pyramids Пирамиды
33121132 Tierdienst und Tiermasken Animal service and animal masks Услуги для животных и маски для животных
33121133 Vollständige Symbolik Complete symbolism Полная символика
331212 Erhabene Symbolik Sublime symbolism Возвышенная символика
3312121 Pantheismus der Kunst Pantheismus of the art Пантеизм искусства
33121211 Indische Poesie Indian poetry Индийская поэзия
33121212 Islamische Poesie Islamic poetry Исламская поэзия
33121213 Christliche Mystik Christian mysticism Христианский мистицизм
3312122 Kunst der Erhabenheit Art of the Sublime Искусство Возвышенного
33121221 Gott als Herr der Welt God as Lord of the World Бог как Господь мира
33121222 Entgötterte Welt Deified world Изгнанный мир
33121223 Menschliches Individuum Human individual Человеческая личность
331213 Bewußte Symbolik Conscious symbolism Сознательная символика
3312131 Von Gestalt zur Bedeutung From shape to meaning Формальный в смысле
33121311 Fabeln Fables Басни
33121312 Parabelartiges Parable-like Подобно притче
331213121 Parabel Parable Притча
331213122 Sprichwort Proverb Притча
331213123 Apolog Apologue Аполог
33121313 Verwandlungen Metamorphoses Метаморфозы
3312132 Von Bedeutung zur Gestalt From the meaning to the shape От смысла к форме
33121321 Rätsel Riddle Загадка
33121322 Allegorie Allegory Аллегория
33121323 Bildliches Figurative Образцовый
331213231 Metapher Metaphor Метафора
331213232 Bild Picture Фото
331213233 Gleichnis Allegory Аллегория
3312133 Verschwinden der Kunstform Disappearing of the art form Исчезновение формы искусства
33121331 Lehrgedicht Didactic poem Дидактическая поэма
33121332 Beschreibende Poesie Descriptive poetry Описательная поэзия
33121333 Altes Epigramm Old epigram Старая Эпиграмма
33122 Klassische Kunstform Classical art form Классическое искусство
331221 Gestaltungsprozeß der klassischen Kunsformen Design process of the classical art forms Процесс проектирования для классических форм искусства
3312211 Degradierung des Tierischen Degradation of the animal Деградация животного
33122111 Tieropfer Animal sacrifice Жертвоприношение животных
33122112 Künstlerische Darstellung von Jagden Artistic representation of hunts Художественное изображение охотников
33122113 Verwandlungen von Tieren Metamorphoses of animals Метаморфоза животных
3312212 Kampf der Götter Battle of the gods Битва богов
33122121 Orakel Oracle Оракул
33122122 Alte und neue Götter Old and new gods Старые и новые боги
33122123 Besiegung der Alten Defeating the old gods Победа над древними богами
3312213 Erhaltung des Alten Preservation of the old gods Сохранение древних богов
33122131 Mysterien Mysteries Тайны
33122132 Bewahrung alter Götter Preservation of ancient gods Сохранение древних богов
33122133 Naturgrundlage der neuen Götter Natural basis of the new gods Естественная основа новых богов
331222 Klassisches Ideal Classical ideal Классический идеал
3312221 Klassisches Ideal überhaupt Classical ideal in general Классический идеал в целом
33122211 Aus freiem Schaffen Of one's own accord Добровольно
33122212 Die neuen Götter The new gods Новые боги
33122213 Art der Darstellung Type of presentation of the new gods Вид представления новых богов
3312222 Kreis der Götter Circle of the gods Круг богов
33122221 Vielheit von Göttern Multiplicity of Gods Множество богов
33122222 Mangel an Systematik Lack of systematics Отсутствие систематики
33122223 Charakter der Götter Character of the gods Характер богов
3312223 Individualität der Götter Individuality of the gods Индивидуальность богов
33122231 Stoff Material Оборудование
33122232 Sittliche Grundlage Moral basis Нравственная основа
33122233 Anmut und Reiz Gracefulness and Charme Благодать и обаяние
331223 Auflösung der klassischen Kunstform Dissolution of the classical art form Роспуск классического искусства
3312231 Schicksal Fate Судьба
3312232 Vermenschlichte Götter Humanized Gods Очеловеченные боги
3312233 Satire Satire Сатира
33122331 Auflösung: klassisch/symbolisch Dissolution: classical/symbolic Решение: классическое / символическое
33122332 Gestalt der Satire Shape of the satire Сатирическая фигура
33122333 Rom als Boden der Satire Rome as a ground for satire Рим как почва для сатиры
33123 Romantische Kunstform Romantic art form Романтическое искусство
331231 Religiöser Kreis Religious circle Религиозный кружок
3312311 Erlösung Christi Redemption of Christ Искупление Христа
33123111 Überflüssige Kunst? Superfluous art? Излишнее искусство?
33123112 Notwendiges Eintreten Necessary occurring Происходящее
33123113 Partikulare Erscheinung Particular appearance Особый аспект
3312312 Religiöse Liebe Religious love Религиозная любовь
33123121 Das Absolute als Liebe The Absolute as Love Абсолют как любовь
33123122 Religiöses Gemüt Religious mind Религиозное мышление
33123123 Das romantische Ideal The romantic ideal Романтический идеал
3312313 Geist der Gemeinde Spirit of the religious Community Дух религиозного сообщества
33123131 Märtyrer Martyr Мученик
33123132 Buße und Bekehrung Penance and conversion Покаяние и обращение
33123133 Wunder + Legenden Wonders + Legends Чудеса + Легенды
331232 Ritterlichkeit Chivalry Шевалерия
3312321 Ehre Honour Честь
33123211 Begriff der Ehre Concept of honour Понятие чести
33123212 Verletzbarkeit der Ehre Vulnerability of the honour Уязвимость чести
33123213 Wiederherstellung Recovery of the honour Восстановление чести
3312322 Liebe Love Любовь
33123221 Begriff der Liebe Concept of love Концепция любви
33123222 Kollisionen der Liebe Collisions of love Любовные столкновения
33123223 Zufälligkeit der Liebe Randomness of love Шанс любви
3312323 Treue Faithfulness / Loyality Лояльность / Преданность
33123231 Diensttreue Service loyalty Лояльность обслуживания
33123232 Selbständigkeit Independence Независимость
33123233 Kollisionen der Treue Collisions of the loyals Столкновения на почве лояльности
331233 Selbständige Individuen Independent individuals Самозанятые лица
3312331 Individueller Charakter Individual character Индивидуальный характер
33123311 Formelle Festigkeit Formal strength Формальная сила
33123312 Unausgebildete Totalität Untrained totality Неформированное целое
33123313 Charakteraufstellung Character constellation Созвездие персонажей
3312332 Abenteuerlichkeit Adventurousness Приключение
33123321 Zufälligkeit und Kollisionen Randomness and collisions Опасности и столкновения
33123322 Komische Behandlung des Stoffes Amusing treatment of the topic Забавное обращение с объектом
33123323 Das Romanhafte The novel-clung Романтик
3312333 Auflösung dieser Kunstform Dissolution of this art form Роспуск этого вида искусства
33123331 Subjektive Nachahmung Subjective imitation Субъективная имитация
33123332 Subjektiver Humor Subjective humour Субъективный юмор
33123333 Ende dieser Kunstform End of this art form Конец этой формы искусства
3313 Einzelne Künste Individual arts Отдельные виды искусства
33131 Architektur Architecture Архитектура
331311 Symbolische Architektur Symbolic architecture Символическая архитектура
3313111 Völkereinheitswerke Works of People's unity Дела единения народа
3313112 Skulpturartige Baukunst Sculpture-like architecture Скульптурная архитектура
33131121 Phallussäulen usf Phallus pillars etc. Колонны фаллоса и т.д.
33131122 Obelisken usf. Obelisks, etc. Обелиски и т.д.
33131123 Ägyptische Tempelbauten Egypt buildings of temples Храмовые сооружения Египта
3313113 Übergang zur klassischen Transition to the classic Переход на классический
33131131 Unterirdische Bauten Underground buildings Подземные здания
33131132 Totenbehausungen Dwellings for the dead Жилье для умерших
33131133 Dienende Baukunst Serving architecture На службе архитектуры
331312 Klassische Architektur Classical architecture Классическая архитектура
3313121 Allgemeiner Charakter der Architektur General character of the architecture Общий характер архитектуры
33131211 Dienst für Zweck Service for purpose Услуга для целей
33131212 Gebäude - Zweck Building - Purpose Здание - Объект
33131213 Haus als Grundtypus House as basic type Дом как базовый тип
3313122 Architektonische Formen Architectural forms Архитектурные формы
33131221 Holz- und Steinbau Wood and stone construction Деревянное и каменное строительство
33131222 Tempelformen Temple Shapes Формы храма
33131223 Klassische Tempel Classical temples Классические храмы
3313123 Besondere klassische Bauarten Special classical designs Специальные классические конструкции
33131231 Säulenordnung Column order Порядок колонн
331312311 Dorische Säule Doric column Дорическая колонна
331312312 Ionische Säule Ionic column Ионная колонка
331312313 Korinthische Säule Corinthian column Коринфская колонна
33131232 Römische Bogenwölbung Roman arch vaulting Римские своды
33131233 Römischer Charakter Character of Roman Architcture Характер римской архитектуры
331313 Romantische Architektur Romantic architecture Романтическая архитектура
3313131 Allgemeiner Charakter der romantischen Architektur General character of romantic architecture Общий характер романтической архитектуры
3313132 Besondere Gestaltungsweise Specific way of formation of romantic architecture Особый способ формирования романтической архитектуры
33131321 Geschlossenes Haus Closed house Закрытый дом
33131322 Innen und Außen in der romantischen Architektur Inside and outside in the romantic architecture Интерьер и экстерьер в романтической архитектуре
33131323 Verzierungsweise Way of ornamenting Декоративный стиль
3313133 Besondere romantische Bauarten Special romantic building types Особые романтические типы зданий
33131331 Vorgotik Pre-Gothic period Предготический период
33131332 Gotik Gothic style Готический стиль
33131333 Mittelalterlicher Zivilbau Medieval civil building Средневековое гражданское строительство
33132 Skulptur Sculpture Скульптура
331321 Prinzip der Skulptur Principle of the sculpture Принцип скульптуры
3313211 Wesentlicher Inhalt der Skulptur Essential content of the sculpture Основное содержание скульптуры
3313212 Schöne Skulpturgestalt Beautiful sculpture figure Красивая фигура скульптуры
33132121 Partikularitätswegfall Loss of particularity Потеря конкретности
33132122 Wegfall der Mienen Omission of mines Утилизация шахт
33132123 Gediegene Individualität Solid individuality Сильная индивидуальность
3313213 Kunst klassischen Ideals Art of classical ideal Искусство классического идеала
331322 Ideal der Skulptur Ideal of sculpture Идеал скульптуры
3313221 Allgemeiner Charakter der Skulptur General character of the sculpture Общий характер скульптуры
3313222 Besondere Seiten Special sides Специальные стороны
33132221 Griechisches Profil Greek profile Профиль Греции
33132222 Stellung und Bewegung Position and movement Положение и движение
33132223 Bekleidung Clothing of the statue Одежда статуи
3313223 Individualität der Statue Individuality of the statue Индивидуальность статуи
33132231 Äußerliches an der individuellen Skulptur External appearance of the individual sculpture Внешний аспект индивидуальной скульптуры
331322311 Attribute der individuellen Skulptur Attributes of the individual sculpture Атрибуты индивидуальной скульптуры
331322312 Waffen Weapons of the statue Оружие статуи
331322313 Putz Finery of the statue Украшение статуи
33132232 Alter, Geschlecht Age, sex of the statue Возраст, пол статуи
33132233 Darstellung der Götter Representation of the gods Представление богов
331323 Realität der Skulptur Reality of the sculpture Реальность скульптуры
3313231 Darstellungsweisen der Skulptur Representation of the sculpture Представление скульптуры
33132311 Einzelne Statue Single statue Уникальная статуя
33132312 Gruppe von Statuen Group of statues Группа статуй
33132313 Relief Relief Рельеф
3313232 Material der Skulptur Material of the sculpture Материал скульптуры
33132321 Holz Wood as sculpture material Дерево как резьбовой материал
33132322 Elfenbein, Gold, Marmor Ivory, gold, marble as sculpture material Слоновая кость, золото, мрамор как материал для резьбы
33132323 Edelsteine und Glas Precious stones and glass as sculpture material Драгоценные камни и стекло как скульптурный материал
3313233 Historische Entwicklung der Skulptur Historical development of the sculpture Историческая эволюция скульптуры
33132331 Ägyptische Skulptur Egyptian sculpture Египетская скульптура
33132332 Skulptur der Antike Sculpture of the ancient world Скульптура древнего мира
331323321 Agineten und altheturische Skulptur Agineten and altheturic Sculpture Агинетенская и Алтетурическая скульптуры
331323322 Griechische Skulptur Greek sculpture Греческая скульптура
331323323 Römische Skulptur Roman sculpture Римская скульптура
33132333 Christliche Skulptur Christian sculpture Христианская скульптура
33133 Romantische Künste Romantic Arts Романтическое искусство
331331 Malerei Painting Картина
3313311 Allgemeiner Charakter der Malerei General character of painting Общий характер краски
33133111 Allgemeiner Inhalt der Malerei General content of the painting Общее содержание таблицы
331331111 Religiöser Inhalt nicht mehr beherrschend Religious content no longer predominant Религиозное содержание больше не преобладает
331331112 Gesamte Breite der Ausdehnung Total width of the extension Общая ширина удлинителя
331331113 Gemüt (als Inhalt der Malerei) Mind (as content of the painting) Разум (как содержание картины)
33133112 Sinnliches Material der Malerei Sensual material of painting Чувственный материал живописи
331331121 Vermindern der drei Dimensionen zur Fläche in der Malerei Reduction of the three dimensions to the surface in painting Трехмерное уменьшение поверхности при покраске
3313311211 Widerschein des Geistes Reflection of the spirit Отражение духа
3313311212 Nur für den Beschauer Only for the inspector Только для инспектора
3313311213 Unterschied zur Architektur Difference of painting to architecture Разница между живописью и архитектурой
331331122 Physikalisches Element Physical element Физический элемент
3313311221 Licht in der Malerei Light in painting Свет в живописи
3313311222 Hell und Dunkel in der Malerei Light and dark in painting Свет и тьма в живописи
3313311223 Rolle der Farbe in der Malerei The role of colour in painting Роль цвета в живописи
331331123 Totalität des Erscheinens Totality of the appearance Полнота внешнего вида
33133113 Künstlerische Behandlung Artistic treatment Художественное лечение
331331131 Substantielle in Form innerer Subjektivität Substantial in the form of inner subjectivity Существенный в форме внутренней субъективности
331331132 Äußerlichkeit des Partikularen External appearance of the particular Внешний вид
331331133 Geist der Epochen und Individuen Spirit of epochs and individuals Дух времени и личности
3313312 Besondere Bestimmtheit Particular determination of paintings Специальное определение картин
33133121 Romantischer Inhalt Romantic content of paintings Романтическое содержание картин
331331211 Versöhnung im Christentum Reconciliation in Christianity Примирение в христианстве
3313312111 Gottvater God the Father Отец Божий
3313312112 Christus, Maria, die Jünger usw. Christ, Mary, the disciples etc. Христос, Мария, ученики и так далее.
3313312113 Andacht, Buße u. Verklärung Devotion, repentance and transfiguration Преданность, покаяние и преображение
331331212 Landschaftliche Natur Landscape nature Природный ландшафт
331331213 Zufällige und Niedrige Inhalte Random and Low Content Случайное и низкое содержание
3313312131 Lebendigkeit Vitality Жизненная сила
3313312132 Fixieren des Flüchtigen Fixing the Fugitive Арестовать беглеца
3313312133 Einlebung des Künstlers The artist's settling in Художник успокаивается
33133122 Nähere Bestimmungen des sinnlichen Materials More detailed provisions of the sensual material Более подробные положения чувственного материала
331331221 Linearperspektive Linear perspective Линейная перспектива
331331222 Plastische Zeichnung Plastic drawing Пластиковый чертеж
331331223 Kolorit Colouring of the painting Окраска картины
3313312231 Modellierung und Beleuchtung Modelling and lighting Моделирование и освещение
3313312232 Harmonie der Farben Harmony of colours Гармония цветов
33133122321 Hell und Dunkel der Farben Light and dark of colours Светлые и темные цвета
33133122322 Farb-Harmonie Colour harmony Гармония цветов
33133122323 Luftperpektive, Karnation, Magie Air Perspective, Carnation, Magic Авиационная перспектива, гвоздика, магия.
3313312233 Farbensinn des Künstlers Colour sense of the artist Чувство цвета художника
33133123 Künstlerische Ausführung Artistic execution Художественное исполнение
331331231 Konzeption Conception of the painting Дизайн стола
3313312311 Die Figuren des Gemäldes The figures of the painting Цифры в таблице
3313312312 Die Situation in der Malerei The situation in painting Ситуация в живописи
3313312313 Farbenspiel Play of colors Игра цветов
331331232 Komposition Composition of the painting Состав таблицы
3313312321 Situative Handlung Situational action Действия в ситуации
3313312322 Motive Motives in paintings Узоры в картинах
3313312323 Anordnung der Gestalten in der Malerei Arrangement of the figures in painting Расположение фигур на картине
331331233 Charakterisierung Characterization Характеристика
3313312331 Zufälligkeit der Person Randomness of the person Случайность человека
3313312332 Porträtmäßige Portraits Портреты
3313312333 Malerische Charachterisierung in bestimmten Situationen Picturesque charachterization in certain situations Живописная харизматизация в определенных ситуациях
3313313 Historische Entwicklung der Malerei Historical development of painting Историческая эволюция живописи
33133131 Byzantinische Malerei Byzantine painting Византийская живопись
33133132 Italienische Malerei (katholisch) Italian painting (catholic) Итальянская живопись (католическая)
331331321 Religiöse Hoheit (Duccio, Cimabue u.a.) Religious highness (Duccio, Cimabue etc.) Религиозное величество (Дуччио, Чимабуэ и т.д.).
331331322 Menschliches u. Wirkliches (Giotto, Angelico u.a.) Human and real (Giotto, Angelico and others) Человеческий и реальный (Джотто, Анджелико и другие).
331331323 Wirklich und religiös (Raffael, Tizian u.a.) Real and religious (Raphael, Titian and others) Реальный и религиозный (Рафаэль, Тициан и другие).
33133133 Hollländische und Deutsche (protestantische) Malerei Dutch and German (protestant) painting Голландская и немецкая живопись (протестантская)
331331331 Tiefe des Gemüts Deepness of the mind Глубина разума
331331332 Darstellung vom Unschönen Portrayal of the unsightly Представление о неприглядном
331331333 Das Weltliche und Tägliche The worldly and the daily Мир и повседневная жизнь
331332 Musik Music Музыка
3313321 Allgemeiner Charakter der Musik General character of music Общий характер музыки
33133211 Vergleich mit anderen Künsten Comparison of music with other arts Сравнение музыки с другими видами искусства
33133212 Auffassung des Inhalts Conception of the content of music Дизайн музыкального контента
33133213 Wirkung der Musik Effect of music Эффект музыки
3313322 Musikalische Mittel Musical means Музыкальные средства
33133221 Zeitliche Bewegung Temporal movement Височное движение
331332211 Zeitmaß Time measure Измерение времени
3313322111 Fortströmen des Zeitmaßes Flowing away in time Со временем
3313322112 Tonlänge Tone length Длина тона
3313322113 Regellosigkeit Irregularity Нерегулярность
331332212 Takt Beat Бить
3313322121 Metrum Metre Метр
3313322122 Regellose oder ungleichförmige Takte Irregular or non-uniform beats Нерегулярные или неравномерные удары
3313322123 Taktarten Time signature Временная подпись
331332213 Musikalischer Rhythmus Musical Rhythm Музыкальный ритм
3313322131 Akzent Accent Акцент
3313322132 Versanpassung Adjustment of verses Регулировка стихов
3313322133 Synkopen Syncopes Синкопированный
33133222 Harmonie in der Musik Harmony in the music Гармония в музыке
33133223 Melodie Melody Мелодия
3313323 Stellung zum Inhalt Position of music to its contents Позиция музыки по отношению к ее содержанию
33133231 Begleitende Musik Accompanying music Сопровождающая музыка
33133232 Selbständige Musik Independent music Независимая музыка
33133233 Künstlerische Exekution Artistic execution Художественное исполнение
331333 Poesie Poetry Поэзия
3313331 Unterschied Poesie-Prosa Difference Poetry vs Prose Разница между поэзией и прозой
33133311 Auffassungsweisen Modes of perceptions of Poetry Режимы восприятия Поэзии
331333111 Inhalte der Poesie Contents of poetry Содержание поэзии
331333112 Vorstellungen der Poesie Performances of poetry Понятия поэзии
331333113 Partikularisierung Particularisation Специализация
33133312 Das poetische und prosaische Kunstwerk The poetic and prosaic work of art Поэтическое и прозаическое произведение искусства...
331333121 Das Poetische The Poetic Поэтика
331333122 Unterschied der Poesie zur Prosa The difference between poetry and prose Разница между поэзией и прозой
331333123 Freies Poesie-Werk Free poetry work Свободное поэтическое творчество
33133313 Dichtende Subjektivität Poetic subjectivity Поэтическая субъективность
3313332 Poetischer Ausdruck Poetic expression Поэтическое выражение
33133321 Poetische Vorstellung Poetic imagination ('Vorstellung') Поэтическое воображение ('Ворстеллунг')
331333211 Ursprüngliche poetische Vorstellung Pristine poetic imagination Безукоризненное поэтическое воображение
331333212 Prosaische poetische Vorstellung Prosaic poetic imagination Прозаическое поэтическое воображение
331333213 Von Prosa her From prose Проза
33133322 Sprachlicher Ausdruck Verbal expression Вербальное выражение
331333221 Poetische Sprache Poetic language Язык поэзии
331333222 Mittel der Sprache Means of language Лингвистические средства
331333223 Anwendung der poetischen Sprache Use of the poetic language Использование языка поэзии
33133323 Versifikation Versification Версификация
331333231 Poetischer Rhythmus Poetic Rhythm Поэтический ритм
331333232 Reim Rhyme Рифмуется
331333233 Vereinigung von Rhythmus und Reim Combining rhythm and rhyme Сочетание ритма и рифмы
3313333 Gattungen der Poesie Genres of poetry Виды поэзии
33133331 Epische Poesie Epic poetry Эпическая поэзия
331333311 Charakter der epischen poesie Character of epic poetry Характер эпической поэзии
3313333111 Epigramme Epigrams Эпиграммы
3313333112 Kosmo- und Theogonien Cosmo- and Theogonies Космо- и теогонии
3313333113 Epopöe Epopee Эпопея
331333312 Epos-Bestimmungen Epos - determinations Эпос - определения
3313333121 Weltzustand Condition of the world Состояние мира
3313333122 Die Handlung im Epos The plot of the epic Сюжет эпопеи
3313333123 Epos als Totalität Epic as totality Эпопея в целом
331333313 Epos-Entwicklung Epic development Эпохальное развитие
3313333131 Orientalisches Epos Oriental epic Восточный эпос
33133331311 Chinesisches Epos Chinese epic Китайский эпос
33133331312 Indisches Epos (Ramajana, Mahabharata, Purana) Indian epic (Ramajana, Mahabharata, Purana) Индийский эпос (Рамаджана, Махабхарата, Пурана).
33133331313 Vorderer Orient Middle East Ближневосточный
331333313131 Hebräisches Epos (Bibel) Hebrew Epic (Bible) Ивритский эпос (Библия)
331333313132 Arabisches Epos (Muallakat, Hamasa, 1000+1 Nacht, Makamen) Arabic epic (Muallakat, Hamasa, 1000+1 night, Makamen) Арабский эпос (Муаллакат, Хамаса, 1000+1 ночь, Макамен)
331333313133 Persisches Epos (Schah-name von Firdusi) Persian epic (Shah-name of Firdusi) Персидская эпопея (Шах-имя Фирдуси).
3313333132 Klassischer Epos Classical epic Классический эпос
3313333133 Romantische Epos Entwicklung Romantic epic development Развитие романтической эпопеи
33133332 Lyrische Poesie Lyrical poetry Лирические стихи
331333321 Charakter der Lyrik General character of lyric Общий характер поэзии
3313333211 Inhalt der Lyrik Content of the lyrics Содержание поэзии
3313333212 Form der Lyrik Form of the lyrics Форма поэзии
3313333213 Bildung Development of the lyrics Развитие поэзии
331333322 Seiten der Lyrik Sides of the lyric Поэтические стороны
3313333221 Dichter Poet Поэт
3313333222 Werk Poetic Work Поэтическая работа
3313333223 Arten der Lyrik Types of poetry Виды поэзии
331333323 Entwicklung der Lyrik Development of poetry Развитие поэзии
3313333231 Orientalische Lyrik Oriental poetry Восточная поэзия
3313333232 Antike Lyrik Ancient poetry Древняя поэзия
3313333233 Germanische Lyrik Germanic poetry Немецкая поэзия
33133333 Dramatische Poesie Dramatic poetry Драматическая поэзия
331333331 Drama überhaupt Drama in general Драма в целом
3313333311 Prinzip des Dramas Principle of the drama Принцип драмы
3313333312 Das dramatische Kunstwerk The dramatic work of art Драматическое произведение искусства
3313333313 Verhältnis des Dramas zum Publikum Relationship of the drama to the audience Отношение драмы к зрителю
331333332 Äußerer Vortrag External performance Внешнее исполнение
3313333321 Lesen/Vorlesen Read and Read aloud Чтение и чтение вслух
3313333322 Schauspiel Play Играющий
3313333323 Freiere Kunst Free Art Свободное искусство
33133333231 Pantomime Pantomime Пантомима
33133333232 Oper Opera Опера
33133333233 Ballet Ballet Балет
331333333 Arten und Entwicklung der dramatischen Poesie Types and development of dramatic poetry Виды и развитие драматической поэзии
3313333331 Arten der dramatischen Poesie Types of dramatic poetry Виды драматической поэзии
33133333311 Tragödie Tragedy Трагедия
33133333312 Komödie Comedy Комедия
33133333313 Drama Drama Драма
3313333332 Antik/Modern Antique/Modern Античный/современный
3313333333 Entwicklung der dramatischen Poesie Development of dramatic poetry Развитие драматической поэзии
33133333331 Griechische dramatische Poesie Greek dramatic poetry Греческая драматическая поэзия
33133333332 Moderne dramatische Poesie Modern dramatic poetry Современная драматическая поэзия
332 Religion (Vorstellen der Wahrheit, Theologie) Religion (Presentation of the truth, theology) Религия (Презентация Истины, Богословие)
3321 Religionsbegriff Concept of religion Концепция религии
33211 Gott God Господь
332111 Gott als absolute Substanz God as absolute substance Бог как абсолютная субстанция
332112 Gott ist nur für das Denken God is only for thinking Богу остаётся только думать.
332113 Pantheismus Pantheism Пантеизм
33212 Wissen von Gott Knowledge of God Познание Бога
332121 Notwendigkeit der Religion Necessity of religion Необходимость религии
332122 Formen des religiösen Bewußtseins Forms of religious consciousness Формы религиозного сознания
3321221 Religiöses Gefühl Religious feeling Религиозное чувство
3321222 Religiöse Anschauung Religious belief/view ('Aschauung') Религиозные убеждения/визуализация ('Ашаунг')
3321223 Religiöse Vorstellung Religious (Re)presentation/imagination ('Vorstellung') Религиозное (ре)представление/воображение ('Ворстеллунг')
332123 Religiöses in der Form des Denkens Religious in the form of thinking Религиозный в мыслительной форме
3321231 Dialektik der religiösen Vorstellung Dialectics of the religious imagination Диалектика религиозного воображения
3321232 Vermittlung des religiösen Bewußtseins in ihm selbst Mediation of the religious consciousness within himself Посредничество религиозного сознания само по себе
33212321 Glauben und Wissen Faith and knowledge Вера и знания
332123211 Gegensatz von Glauben und Wissen Contrast of faith and knowledge Контраст между верой и знанием
332123212 Sowohl Glauben als auch Wissen Both faith and knowledge Вера и знания
332123213 Erhebung zu Gott (Gottesbeweise) Elevation to God (proofs of God) Спасение для Бога (доказательства Божьего)
33212322 Religiöses Wissen als Beobachtung und Reflexion Religious knowledge as observation and reflection Религиозные знания как наблюдение и отражение
33212323 Übergang zum spekulativen Begriff der Religion Transition to the speculative concept of religion Переход к спекулятивной концепции религии
3321233 Spekulativer Begriff der Religion Speculative concept of religion Спекулятивная концепция религии
33213 Der Kultus The ritual (the cult) Ритуал (культ)
332131 Der Glaube The Faith Вера
332132 Formen des Kultus Forms of ritual/cult Формы ритуала/культа
332133 Aufheben der Trennung vom Göttlichen Removing the separation from the divine Устранение разделения божественного
3321331 Religion nur als Grundlage des Staates (Säkularstaaten) Religion only as the basis of the state (secular states) Религия как единственная основа государства (светские государства)
3321331 Religion nur als Grundlage des Staates (Säkularstaaten) Religion only as the basis of the state (secular states) Религия как единственная основа государства (светские государства)
3321332 Innerer Kultus Inner cult Поклонение в помещении
3321332 Innerer Kultus Inner cult Поклонение в помещении
3321333 Sittlichkeit gegen Heiligkeit Morality versus sanctity Мораль против святости
3321333 Sittlichkeit gegen Heiligkeit Morality versus sanctity Мораль против святости
33213331 Ehe gegen Zölibat Marriage against celibacy Брак против безбрачия
33213332 Arbeit gegen Armut Working against poverty Борьба с бедностью
33213333 Freiheit gegen Gehorsam Freedom against obedience Свобода в сравнении с послушанием
3322 Endliche Religionen (bestimmte Religionen) Finite Religions (specific religions) Конечные религии (конкретные религии)
33221 Naturreligionen Natural religions Естественные религии
332211 Unmittelbare Religion (Afrikanische, Indianische, Eskimos...) Direct religion (African, Indian, Eskimo...) Прямая религия (африканская, индийская, эскимосская...)
3322111 Zauberei Magic/sorcery Магия
3322112 Gottesbilder (objektive Bestimmung) Images of God (objective determination) Образы Бога
3322113 Kultus der Religion der Zauberei Ritual/Cult/Ritual of the African natural religions Поклонение африканским естественным религиям
33221131 Tanz, Musik als Kultus Dance, music Танец, музыка
33221132 Geschrei als Kultus Yelling as ritual/cult Крики
33221133 Fressen als Kultus Guzzling as ritual/cult Принудительное кормление
332212 Asiatische Religionen (entzweites Bewußtsein) Les religions asiatiques (conscience divisée) Азиатские религии (разделенное сознание)
3322121 Chinesische Religion (Maß) Religion chinoise (mesure) Китайская религия (мера)
33221211 Allgemeiner Gedanke der chinesischen Religion General Thought of the Chinese Religion Генерал Думал о китайской религии
33221212 Geschichtliche Existenz der chinesischen Religion Historical existence of the Chinese religion Историческое существование китайской религии
33221213 Kultus der chinesischen Religion Ritual/Cult of the Chinese religion Культ/ритуал китайской религии
3322122 Hinduismus (Phantasie) Hinduism (Fantasy) Индуизм (фантазия)
33221221 Begriff des Hinduismus Concept of Hinduism Концепция индуизма
33221222 Objektiver Inhalt des Hinduismus Objective content of Hinduism Объективное содержание индуизма
33221223 Kultus des Hinduismus Ritual/Cult of Hinduism Культ индуизма
3322123 Buddhismus, Lamaismus (Insichsein) Buddhism, Lamaism ( being within) Буддизм, ламаизм (бытие в себе)
33221231 Begriff des Buddhismus Concept of Buddhism Концепция буддизма
33221232 Geschichtliche Existenz des Buddhismus Historical existence of Buddhism Историческое существование буддизма
33221233 Kultus des Buddhismus Cult/Ritual of Buddhism Культ/ритуал буддизма
332213 Vorderasiatische Religionen Near Eastern religions Религии Ближнего Востока
3322131 Parsismus (Religion des Guten, Lichts) Parsism Parsisme
33221311 Begriff des Parsismus Concept of parsism Концепция парсизма
33221312 Existenz des Parsismus Existence of parsism Существование паризма
33221313 Kultus des Parsismus Cult/Ritual of parsism Культ/партизанский ритуал
3322132 Syrische Religion (Schmerz, Phönix) Syrian religion (pain, phoenix) Сирийская религия (боль, феникс)
3322133 Ägyptische Religion (Rätsel) Egyptian religion (riddle) Египетская религия (загадка)
33221331 Begriff der ägyptischen Religion Concept of Egyptian religion Концепция египетской религии
33221332 Vorstellungen der ägyptischen Religion Concrete ideas ('Vorstellungen') of the egyptian religion Конкретные идеи ('Ворстеллунген') египетской религии
33221333 Kultus der ägyptischen Religion Cult/Ritual of the Egyptian religion Египетская религия/ритуалы
33222 Religion der geistigen Individualität Religions of spiritual individuality Религии духовной индивидуальности
332221 Jüdische Religion (Religion der Erhabenheit) Jewish religion (religion of majesty) Иудейская религия (религия величия)
3322211 Begriff der jüdischen Religion (der Eine) Concept of the Jewish religion (the One) Концепция иудейской религии (Единой)
3322212 Gestalt der jüdischen Religion Form of the Jewish religion Форма иудейской религии
33222121 Göttliche Besonderung (Schöpfer) Divine specialization (Creator) Божественная специализация (Творец)
33222122 Entgötterte Welt (jenseitiger Jehova) Deified world (Jehovah beyond) Обожествленный мир (Иегова за гранью)
33222123 Zweck Jehovas mit der Welt (Ebenbild) Jehova's purpose with the world (Gods image) Цель Иеговы с миром (образ Божий)
3322213 Kultus der jüdischen Religion Cult/Ritual of the Jewish religion Иудейская религия/ритуал
332222 Griechische Religion (Schönheit und Notwendigkeit) Greek religion (beauty and necessity) Греческая религия (красота и необходимость)
3322221 Begriff der griechischen Religion Concept of the Greek religion Концепция греческой религии
3322222 Gestalt der griechischen Religion Form of the Greek religion Форма греческой религии
33222221 Kampf Geist-Naturgötter Fight of Spirit vs. Nature Gods Борьба духа против богов природы.
33222222 Gestaltlose Notwendigkeit (Nemesis) Shapeless necessity (Nemesis) Осознанная необходимость (Немезида)
33222223 Die besonderen Götter der Griechen The particular gods of the Greeks Особые боги греков...
332222231 Zufällige Gestaltung Coincidental organization Параллельная организация
332222232 Schein und Auffassung Shine and perception Блеск и восприятие
332222233 Schöne Gestalt Beautiful figure Красивый силуэт
3322223 Kultus der griechischen Religion Cult/Ritual of the Greek religion Греческая религиозная служба/обряды
33222231 Gesinnung Attitudes Отзывы
33222232 Kultus als Dienst Cult as a service Поклонение как служба
33222233 Versöhnung im griechischen Kultus Reconciliation in the Greek cult Примирение в греческом богослужении
332223 Römische Religion (Religion der Zweckmäßigkeit) Roman religion (religion of expediency) Римская религия (религия возможностей)
3322231 Begriff der römischen Religion Concept of the Roman religion Концепция римской религии
3322232 Gestalt der römischen Religion Form of Roman religion Форма римской религии
3322233 Kultus der römischen Religion Cult/Ritual of the Roman religion Культ/ритуал римской религии
3323 Christentum (absolute Religionen) Christianity (absolute religions) Христианство (абсолютные религии)
33231 Vater Father Отец
332311 Reines Denken Pure thinking Чистая Мысль
332312 Das Wort The word Слово
332313 Dreieinigkeit Trinity Троица
33232 Sohn Son Сын
332321 Die Schöpfung The creation Творение
332322 Welt World Мир
332323 Bestimmung des Menschen Destiny of the human being Судьба человека
3323231 Ebenbild Gottes und Erbsünder Image of God and original sinners Образ Бога и первородных грешников
3323232 Schmerz - Unglück Pain - misfortune Боль - несчастье
3323233 Versöhnung durch Christus Reconciliation through Christ Примирение через Христа
33232331 An sich geschehen Happened in itself Это случилось само по себе.
33232332 Göttliche Gegenwart ist wesentlich identisch mit dem Menschlichen Divine presence is essentially identical with the human Божественное присутствие по существу то же самое, что и человеческое присутствие.
33232333 Jesus Jesus Иисус
33233 Heiliger Geist Holy Spirit Святой Дух
332331 Gemeinde Christian Community Христианская община
3323311 Entstehung der Gemeinde(Ausgießung des Hl. Geistes) Emergence of the church (outpouring of the Holy Spirit) Возникновение церкви (излияние Святого Духа)
3323312 Wissen des Heiligen Geistes (Glauben) Knowledge of the Holy Spirit (faith) Познание Святого Духа (веры)
3323313 Wollen des Heiligen Geistes Wanting of the Holy Spirit Желание Святого Духа
332332 Kirche(Realisierung der Gemeinde) Church(realization of the parish) Церковь (реализация прихода)
3323321 Glaubenslehre Doctrine Доктрина
33233211 Bibel Bible Библия
332332111 Altes Testament Old Testament Ветхий Завет
3323321111 Schöpfung bis Königreich Creation to Kingdom Сотворение в Царстве
33233211111 Nomadenzeit (Schöpfung bis Josua) Nomadic time (creation until Joshua) Кочевое время (творение до Иешуа)
332332111111 Genesis (Schöpfung bis Jakob) Genesis (Creation until Jacob) Бытие (Сотворение для Иакова)
3323321111111 Adam und Eva Adam and Eve Адам и Ева
33233211111111 Paradies (Naturzustand) Paradise (natural state) Рай (природное состояние)
33233211111112 Sündenfall (Erkenntnis) Fall (knowledge) Падение (познание)
33233211111113 Kain und Abel (Erbsünde) Cain and Abel (original sin) Каин и Авель (Первородный грех)
3323321111112 Sintflut (Noah) Flood (Noah) Наводнение (Ной)
3323321111113 Erzväter (Kanaan) Patriarchs (Canaan) Патриархи (Ханаан)
33233211111131 Abraham (u.Sara) Abraham (and Sara) Авраам (и Сара)
33233211111132 Isaak (u. Rebekka) Isaac (and Rebecca) Айзек (и Ребекка)
33233211111133 Jakob (und Söhne = 12 Stammväter) Jacob (and sons = 12 progenitors) Иаков (и сыновья = 12 прародителей)
332332111111331 Mit Lea (Ruben, Simeon, Levi, Juda...) With Lea (Reuben, Simeon, Levi, Judah..) С Леа (Рубен, Симеон, Левий, Иуда...)
332332111111332 Mit Bilha und Silpa (Dan, Gad...) With Bilha and Silpa (Dan, Gad...) С Билхой и Сильпой (Дэн, Гад...)
332332111111333 Mit Rahel (Joseph und Benjamin) With Rachel (Joseph and Benjamin) С Рейчел (Иосиф и Бенджамин).
332332111112 Ägyptisches Exil (Joseph) Egyptian Exile (Joseph) Египетская ссылка (Иосиф)
332332111113 Rückkehr ins gelobte Land Return to the Promised Land Возвращение в землю обетованную
3323321111131 Exodus (Auszug aus Ägypten) Exodus (Exodus from Egypt) Исход (Исход из Египта)
33233211111311 Moses Berufung (brennender Dornbusch) Moses' vocation (burning thorn bush) Призвание Моисея (куст горящих тернов).
33233211111312 Moses Forderungen (10 Plagen) Moses' claims (10 plagues) Требования Моисея (10 казней)
33233211111313 Auszug (Teilung des Meeres) Extract (division of the sea) Добыча (морское деление)
3323321111132 Zug durch die Wüste (10 Gebote) Train through the desert (10 Commandments) Поезд через пустыню (10 заповедей).
3323321111133 Landnahme (Josua) Land Seizure (Joshua) Захват земли (Джошуа)
33233211112 Zeit der Richter (Gideon, Simson, Samuel...) Time of the judges (Gideon, Simson, Samuel..) Время судей (Гидеон, Саймон, Сэмюэль...)
33233211113 Zeit der Könige Time of the kings Время королей
332332111131 Einheitliches jüdisches Reich Unified Jewish Empire Единая еврейская империя
3323321111311 Saul (1. König) Saul (1st king) Саул (1-й король)
3323321111312 David (Hauptstadt Jerusalem) David (capital Jerusalem) Давид (столица Иерусалима)
3323321111313 Salomon (Tempelbau) Solomon (temple building) Соломон (строительство храма)
332332111132 Getrennte Reiche (Israel und Juda) Separated kingdoms (Israel and Judah) Отдельные царства (Израиль и Иуда)
332332111133 Reich Juda (ab 722 v.C.) Kingdom of Judah (from 722 B.C.) Царство Иудейское (с 722 г. до н.э.)
3323321112 Exil (Babylonische Gefangenschaft 587-539 v.C.) Exile (Babylonian captivity 587-539 B.C.) Изгнание (Вавилонский плен 587-539 гг. до н.э.)
3323321113 Judäa (Palästina) Judea (Palestine) Иудея (Палестина)
33233211131 Persische Vorherrschaft Persian domination Персидское господство
332332111311 Rückkehr und Wiederaufbau Return and reconstruction Возвращение и реконструкция
332332111312 Rassengesetze (Esra) Race Laws (Ezra) Породистые законы (Эзра)
332332111313 Befestigung (Nehemia) Fortification (Nehemiah) Укрепление (Неемия)
33233211132 Hellenistische Zeit (Makkabäeraufstand, Daniel) Hellenistic period (Maccabean revolt, Daniel) Эллинистический период (восстание Маккавеев, Даниил)
33233211133 Römische Provinz (ab 63 v.C., Herodes) Roman province (from 63 b.C., Herod) Римская провинция (с 63 г. до н.э., Ирод)
332332112 Jesus (Evangelien) Jesus (Gospels) Иисус (Евангелие)
3323321121 Kindheit Jesu Childhood of Jesus Детство Иисуса
33233211211 Geburt (Weihnachten) Jesus Birth (Christmas) Рождение Иисуса (Рождество)
33233211212 Flucht nach Ägypten Escape to Egypt Рейс в Египет
33233211213 Rückkehr Return of Jesus form Egypt Возвращение Иисуса из Египта
3323321122 Predigerzeit Jesu Jesus' preaching time Иисус проповедует
33233211221 Jesus Berufung Jesus Calling Призвание Иисуса
332332112211 Taufe Jesu (Johannes) Baptism of Jesus (John) Крещение Иисуса (Иоанн)
332332112212 Versuchung des Teufels Temptation of the devil Искушение дьявола
332332112213 Berufung der Jünger Calling of the Disciples Звонят ученики
33233211222 Wanderprediger (Wunder und Gleichnisse) Ecclesiastes (Miracles and parables) Экклезиаст Чудеса и притчи
33233211223 Jesu in Jerusalem (Karwoche) Jesus in Jerusalem (Holy Week) Иисус в Иерусалиме (Страстная неделя)
332332112231 Einzug in Jerusalem (Palmsonntag) Entry into Jerusalem (Palm Sunday) Вход в Иерусалим Вербное воскресенье
332332112232 'sille Tage' (Tempelreinigung) 'silent days' (temple cleansing) 'тихие дни' (очищение храма)
332332112233 Abendmahl (Gründonnerstag) Communion (Maundy Thursday) Причастие Песочный четверг
3323321123 Passion Passion Страсть
33233211231 Kreuzigung (Karfreitag) Crucifixion (Good Friday) Распятие (Страстная пятница)
33233211232 Auferstehung (Ostern) Resurrection (Easter) Воскресение (Пасха)
33233211233 Himmelfahrt Ascension Day День Вознесения
332332113 Gemeindegeschichte (Urchristen) Church History (Original Christians) История Церкви (первоначальные христиане)
3323321131 Apostelgeschichte (Gemeindegründung) Acts of the Apostles (church planting) Деяния апостолов (насаждение церквей)
33233211311 Ausgießung des Hl. Geistes (Pfingsten) Outpouring of the Holy Spirit (Pentecost) Излияние Святого Духа (Пятидесятница).
33233211312 Verfolgung (Saulus zu Paulus) Persecution (Saul to Paul) Преследование (от Савла до Павла)
33233211313 Missionsreisen Mission trips Командировочные поездки
3323321132 Briefe (Belehrung der Gemeinden) Letters (instruction of the churches) Письма (церковные инструкции)
3323321133 Jüngstes Gericht (Apokalypse) Last Judgement (Apocalypse) Страшный суд (Апокалипсис)
33233212 Fortbildung der christl. Lehre Continuing development of Christian teaching Дальнейшее развитие христианского учения
33233213 Das Lehren The teaching Обучение
3323322 Teilhaftigwerden Becoming participant Присоединиться к
33233221 Taufe Baptism Крещение
33233222 Reue Regret Сожаление
33233223 Buße Penance Покаяние
3323323 Abendmahl Communion Причастие
33233231 Katholisches Abendmahl Catholic Communion Католическое общение
33233232 Lutherisches Abendmahl Lutheran Communion Лютеранское причастие
33233233 Reformiertes Abendmahl Reformed Communion Реформированное причастие
332333 Christentum in der Welt Christianity in the world Христианство в мире
3323331 Christliche Institutionen (wirkliches Herz) Christian institutions (real heart) Христианские учреждения (истинное сердце)
33233311 Mönche Monks Мойнс
33233312 Katholizismus Catholicism Католицизм
33233313 Protestantischer Staat Protestant state Протестантское государство
3323332 Entgegensetzungen Opposites Напротив
33233321 Religion der Aufklärung Religion of the Enlightenment Религия Просвещения
33233322 Islam Islam Ислам
3323333 Wissenschaftliche Rechtfertigung der Religion Scientific justification of religion Научное обоснование религии
333 Philosophie (Begreifen der Wahrheit) Philosophy (comprehension of the truth) Философия (Понимание Истины)
3331 Philosophie der Antike (Wissen der Idee) Philosophy of antiquity (knowledge of the idea) Философия древности (знание идеи)
33311 Philosophie der Griechen (Bewußtsein der Idee) Philosophy of the Greeks (awareness of the idea) Философия греков (осознание идеи)
333111 Thales bis Anaxagoras (Universalprinzip) Thales to Anaxagoras (universal principle) Фалес в Анаксагоре (универсальный принцип)
3331111 Thales bis Heraklit (Unmittelbares) Thales to Heraclitus (immediate) Фалес Гераклиту (немедленно)
33311111 Ionische Philosophie (Sinnliches) Ionic philosophy (sensual) Ионическая (чувственная) философия
333111111 Thales (Wasser) Thales (water) Фалес (вода)
333111112 Anaximander (Verdick- Verdünnung) Anaximander (thickening and dilution) Анаксимандр (сгущение и разбавление)
333111113 Anaximenes (Luft) Anaximenes (air) Анаксимы (воздух)
33311112 Pythagoras (sinnliches Unsinnliches) Pythagoras (sensual unsensual) Пифагор (чувственный не чувственный)
333111121 Pythagoras System der Zahlen Pythagoras system of numbers Пифагорейская система счисления
333111122 Anwendung des Zahlensystems Application of the number system Применение системы счисления
333111123 Pythagoras praktische Philosophie Pythagoras practical philosophy Практическая философия Пифагора
33311113 Eleaten bis Heraklit (Unsinnliches) Eleates until Heraclitus (unsensual) Выходит в Гераклит (чепуха)
333111131 Eleaten (das Sein, das Eine) Eleaten (the Being, the One) Eleaten (Being, the One)
3331111311 Xenophanes (aus Nichts wird Nichts) Xenophanes (from nothing becomes nothing) Ксенофаны (ничто не становится ничем)
3331111312 Parmenides, Melissos (das Nichts ist nicht) Parmenides, Melissos (the nothing is not) Парменид, Мелиссос (ничто - нет).
333111132 Zenon von Elea (Dialektik) Zenon of Elea (Dialectic) Зенон Возвышения (Диалектика)
333111133 Heraklit (Werden) Heraclitus (Becoming) Гераклит (становление)
3331111331 Heraklits logisches Prinzip Heraclitus' logical principle Логический принцип Гераклита
3331111332 Heraklits Realphilosophie Heraclit's Real Philosophy Истинная философия Гераклита
33311113321 Heraklits: Die Zeit Heraklits: Time Ираклиты: Время
33311113322 Heraklit: Das Feuer Heraclitus: Fire Гераклит: Огонь
33311113323 Heraklit: Verdampfung Heraclitus: Evaporation Гераклит: Испарение
3331111333 Heraklit: Das Bewußtsein Heraclitus: The Consciousness Гераклит: Сознание
3331112 Leukipp bis Empedokles (materielles Sein) Leukipp to Empedocles (material being) От Лейкипа до Эмпедокла (материальный).
33311121 Leukipp und Demokrit (Atom) Leukkipp and Democritus (atom) Лейккипп и Демокрит (атом)
33311122 Empedokles (vier Elemente: Luft, Feuer, Wasser, Erde) Empedocles (four elements: air, fire, water, earth) Эмпедокл (четыре стихии: воздух, огонь, вода, земля)
3331113 Anaxagoras (der Gedanke, Nous) Anaxagoras (the thought, Nous) Анаксагор (Думал, мы)
33311131 Anaxagoras Gedankenprinzip Anaxagora's thought principle Принцип мышления Анаксагоры
33311132 Die Homöomerien (gleichartige Urstoffe) The homeomeries (similar primordial substances) Гомеры (аналогичные первобытные вещества)
33311133 Beziehung von Nous und Homöomerien Relationship of Nous and Homooms Отношения между нами и гомосексуалистами
333112 Sophisten bis Sokratiker (Innerlichkeit) Sophists to Socratic (inwardness) От софистов к Сократу (интерьерность)
3331121 Sophisten (Überzeugung) Sophists (conviction) Софисты (убеждение)
33311211 Protagoras (Mensch ist das Maß) Protagoras (Man is the measure) Протагорас (Человек - мера)
33311212 Georgias (das Seiende ist nicht) Georgias (the being is not) Георгиада (существо - нет)
3331122 Sokrates (das Gute) Socrates (the good) Сократ (хороший)
33311221 Sokratische Methode Socratic Method Сократический метод
33311222 Sokrates Prinzip des Guten Socrates principle of good Принцип добра по словам Сократа...
33311223 Schicksal des Sokrates Fate of Socrates Судьба Сократа
3331123 Sokratiker (das bestimmte Gute) Sokratics (the determinated Good) Сократизация (указанное свойство)
33311231 Megariker, Eristiker (das einfache Gute) Megariker, Eristiker (the simple good) Megariker, Eristiker (Простое добро)
33311232 Kyrenaiker (Vergnügen) Cyrenaic (pleasure) Киренаика (удовольствие)
33311233 Kyniker (natürliche Bedürfnisse) Cynics (natural needs) Циники (природные потребности)
333112331 Antisthenes (440-365) Antisthenes (440-365) Антистен (440-365)
333112332 Diogenes v. Sinope (~399-323) Diogenes v. Sinope (~399-323) Диоген против Синопа (~399-323)
333112333 Späte Kyniker (Krates,Hipparchia u.a.) Late cynics (Krates,Hipparchia and others) Поздние циники (Кратэс, Гиппархия и др.)
333113 Platon und Aristoteles (objektive Idee) Plato and Aristotle (objective idea) Платон и Аристотель (объективная идея)
3331131 Platon (Idee überhaupt) Plato (idea at all) Платон (вообще идея)
33311311 Platons Dialektik Plato's Dialectic Диалектика Платона
33311312 Platons Naturphilosophie Plato's philosophy of nature Философия природы Платона
33311313 Platons Philosophie des Geistes Plato's philosophy of mind Философия духа Платона
333113131 Platons Staat Plato's state Штат Платон
3331131311 Platon: Die Stände Plato: The booths Платон: каюты
33311313111 Platon: Wächter Plato: Guardian Платон: Хранитель
33311313112 Platon: Krieger Plato: Warrior Взвод: Воин
33311313113 Platon: Arbeiter Plato: Worker Платон: Рабочий
3331131312 Platon: Die Tugenden Plato: The Virtues Платон: добродетели
33311313121 Platon: Weisheit Plato: Wisdom Платон: Мудрость
33311313122 Platon: Tapferkeit und Mäßigung Plato: Bravery and moderation Платон: храбрость и умеренность
33311313123 Platon: Gerechtigkeit Plato: Justice Платон: Правосудие
3331131313 Platon: Der Mensch Plato: Man Платон: мужчина
33311313131 Platon: Begierde Plato: Desire Платон: Желание
33311313132 Platon: Vernunft Plato: Reason Платон: причина
33311313133 Platon: Zorn Plato: Anger Платон: Гнев
333113132 Platon: Erziehung Plato: Education Платон: Образование
3331131321 Platon: keine Berufswahl Plato: no choice of profession Платон: нет выбора профессии
3331131322 Platon: kein Eigentum Plato: no property Платон: нет собственности
3331131323 Platon: keine Familie Plato: no family Платон: нет семьи
333113133 Platon: das Schöne Plato: the beautiful Платон: красивый
3331132 Aristoteles (bestimmte Idee) Aristotle (determined idea) Аристотель (определённая идея)
33311321 Aristoteles Metaphysik und Logik Aristotle Metaphysics and Logic Метафизика и логика Аристотеля.
33311322 Aristoteles Naturphilosophie Aristotle's philosophy of nature Философия природы Аристотеля
33311323 Aristoteles Philosophie des Geistes Aristotle Philosophy of the spirit/mind Философия разума Аристотеля
333113231 Aristoteles Psychologie Aristotle Psychology Психология Аристотеля
333113232 Aristoteles Pragmatik Aristotle Pragmatics Прагматичный Аристотель
3331132321 Aristoteles Ethik Aristotle Ethics Этика Аристотеля
3331132322 Aristoteles Politik Aristotle's policy Политика Аристотеля
33312 Hellenismus (Idee als Selbstbewußtsein) Hellenism (idea as self-consciousness) Эллинизм (идея как самосознание)
333121 Stoiker (Kriterium des Denkens) Stoics (criterion of thinking) Стоики (критерий отражения)
333122 Epikur (Kriterium der Empfindung) Epicurus (criterion of sensation) Эпикюр (критерии ощущения)
333123 Skeptiker (gegen alle Kriterien) Sceptics (against all criteria) Скептики (по всем критериям)
3331231 Neuakademiker (Wahrscheinlichkeit) New graduates (probability) Новые выпускники (вероятность)
33312311 Arkesilaos Arkesilaos Аркесилаос
33312312 Karneades Carneades Карнеди
3331232 Pyrrhon, Timon, Ainesidemos Pyrrhon, Timon, Ainesidemos Пиррон, Тимон, Айнесидемос
3331233 Eklektik (Cicero, Sextus Empiricus) Eclectic (Cicero, Sextus Empiricus) Эклектик (Цицерон, Секст Эмпирикус)
33313 Neuplatoniker (konkrete, methodische Idee) New Platonists (concrete, methodical idea) Новые взводы (конкретная и методическая идея)
333131 Philon (AT und Logos) Philon (AT and Logos) Philon (AT и Logos)
333132 Kabbala, Gnostiker (theologische Ansätze) Kabbalah, Gnostics (theological approaches) Каббала, гностики (теологические подходы)
333133 Alexandrinische Philosophie (Zusammenführung des Bisherigen) Alexandrian philosophy (consolidation of the previous) Александрийская философия (консолидация предыдущей)
3331331 Ammonios Sakkas und Plotin Ammonios Sakkas and Plotin Аммониос Саккас и Плотинус
3331332 Porphyr und Jamblich Porphyry and iambic Порфир и ямбик
3331333 Proklos und Nachfolger (Triadisches System) Proklos and Successor (Triadic System) Проклос и его преемник (триадическая система)
3332 Philosophie des Mittelalters Philosophy of the Middle Ages Философия средневековья
33321 Arabische Philosophie Arab Philosophy Арабская философия
333211 Die Medabberim (Die Redenden) The Medabberim (The Speakers) Медабберимы (выступающие)
333212 Kommentatoren des Aristoteles Commentators of Aristotle Комментаторы Аристотеля
333213 Jüdische Philosophen (Moses Maimonides) Jewish philosophers (Moses Maimonides) Иудейские философы (Моисей Маймонид)
33322 Scholastische Philosophie Scholastic philosophy Школьная философия
333221 Scholastische Metaphysik Scholastic Metaphysics Школьная метафизика
3332211 Metaphysische Gründe (Anselmus, Abaelard) Anselmus, Abaelard (metaphysical reasons) Ансельмус, Абаэлард (метафизические причины)
3332212 Methodische Darstellung (Petrus Lombardus, Thomas v. Aquin, J. Duns Scotus) Petrus Lombardus, Thomas Aquin, J. Duns Scotus (method. presentation) Ломбард, Водолей, Скотт (метод. презентация)
3332213 Aristoteles-Kenner (Alexander Hales, Albertus Magnus) Hales, Albertus Magnus (Aristotle expert) Хейлз, Альберт Магнус (эксперт по Аристотелю)
333222 Scholastischer Realismus - Nominalismus (Roscelin, Montagne, Occam, Buridan) Scholastic Realism - Nominalism (Roscelin, Montagne, Occam, Buridan) Школа реализма - Номинализм (Росселин, Маунтин, Оккам, Буридан)
333223 Scholastische Dialektik, Mystik Scholastic dialectic, mysticism Школьная диалектика, мистика
3332231 Formelle Dialektik (Julian von Toledo, Radbertus) Julian of Toledo, Radbertus (formal dialectic) Джулиан Толедский, Радбертус (формальная диалектика)
3332232 Mystiker (Raymund von Sabunde, Roger Bacon, Raimundus Lullus, J. Charlier) Raymund von Sabunde Раймунд фон Сабунде
33323 Philosophie der Renaissance (Wiederaufleben der Wissenschaften) Philosophy of the Renaissance (revival of the sciences) Философия Возрождения (возрождение науки)
333231 Renaissance: Studium der Alten Renaissance: Study of the Old Ренессанс: изучение старого
3332311 Renaissance: Studium der eigentlichen Griechen Renaissance: Study of the actual Greeks Ренессанс: исследование современных греков.
33323111 Pomponatius (Aristoteles) Pomponatius (Aristotle) Помпонатий (Аристотель)
33323112 Ficinius (Platon) Ficinius (Plato) Фициний (Платон)
3332312 Renaissance: Studium der neueren Griechen Renaissance: Study of the newer Greeks Ренессанс: Изучение новых греков.
33323121 Gassendi (Epikur) Gassendi (Epicurus) Гассенди (Эпикур)
33323122 Lipsius (Stoiker) Lipsius (Stoics) Липсиус (Стоик)
33323123 Reuchlin (Kabbala) Reuchlin (Kabbalah) Реухлин (Каббала)
3332313 Renaissance: Studium der Populärphilosophie (Cicero) Renaissance: Study of popular philosophy Ренессанс: изучение популярной философии
333232 Eigentümliche Bestrebungen (Cardanus, Campanella, Bruno, Vanini, P. Ramus) Bruno, Vanini, P. Ramus and others (Peculiar aspirations) Бруно, Ванини, П. Рамус и другие (Особые устремления).
333233 Philosophie in der Reformation Philosophy in the Reformation Философия в реформе
3333 Philosophie der Neuzeit (Sichwissen der Idee) Philosophy of the modern age (self knowledge of the idea) Современная философия (знание идеи)
33331 Einigungsansätze von Denken und Sein Unifying approaches of thinking and being Унифицировать подходы к мышлению и бытие
333311 Francis Bacon von Verulam Francis Bacon of Verulam Бекон Верулама
333312 Jakob Böhme Jacob Boehme Яков Боэм
33332 Verstandesphilosophie der Neuzeit Philosophy of rationalism in modern times Философия рационализма в наше время
333321 Metaphysik der Neuzeit Metaphysics of modern times Современная метафизика
3333211 Substantialität(Rationalismus) Substantiality (rationalism) Необъективность (рационализм)
33332111 Descartes Descartes Декарт
333321111 Descartes: Denken Descartes: Thinking Декарт: Подумайте
3333211111 Descartes: Zweifel Descartes: doubts Декарт: Сомнения
3333211112 Descartes: Denken=Sein Descartes: Thinking=Being Декарт: Думать=быть
3333211113 Descartes: Gott Descartes: God Декарт: Господь
333321112 Descartes: Ausdehnung Descartes: Extension Декарт: Расширение
3333211121 Descartes: Materie Descartes: Matter Декарт: Тема
3333211122 Descartes: Bewegung Descartes: movement Декарт: движение
33332112 Spinoza (Pantheismus) Spinoza (Pantheism) Спиноза (Пантеизм)
33332113 Malebranche Malebranche Малебранш
3333212 Philosophischer Empirismus Philosophical Empiricism Философский эмпиризм
33332121 Locke und Hugo Grotius Locke and Hugo Grotius Локк и Уго Гроций
33332122 Hobbes, Cudworth, Pufendorf Hobbes, Cudworth, Pufendorf Хоббс, Кадворт, Пуфендорф...
33332123 Newton Newton Ньютон
3333213 Philosophie der Individualität Philosophy of individuality Философия индивидуальности
33332131 Leibniz Leibniz Лейбниц
333321311 Monade bei Leibniz Leibniz: Monade Лейбниц: Монада
333321312 Monaden Monads Монады
3333213121 Unorganische Monaden Inorganic monads Неорганические монады
3333213122 Organische Monaden Organic monads Органические монады
3333213123 Bewußte Monaden Conscious monads Сознательные монады
333321313 Monade der Monaden Monad of the Monads Монада Монадов
33332132 Wolff (systematischer Leibniz) Wolff (systematic Leibniz) Вульф (систематический Лейбниц)
33332133 Mendelson, Eberhard, Nikolai (Populärphilosophie) Mendelson, Eberhard, Nikolai (popular philosophy) Мендельсон, Эберхард, Николай (Народная философия)
333322 Kritizismus (Philosophie der Aufklärung) Criticism (philosophy of the Enlightenment) Критика (философия Просвещения)
3333221 Idealismus und Skeptizismus Idealism and scepticism Идеализм и скептицизм
33332211 Berkeley (Solipsismus) Berkeley (solipsism) Беркли (солипсис)
33332212 Hume (Vernichtung des Allgemeinen) Hume (annihilation of the general) Хьюм (уничтожение генерала)
3333222 Schottische Philosophie Scottish Philosophy Шотландская философия
33332221 Thomas Reid Thomas Reid Томас Рид
33332222 James Beattie James Beattie Джеймс Битти
33332223 James Oswald u.a. James Oswald and further Scots Джеймс Освальд и другие шотландцы...
3333223 Französische Philosophie (Aufklärung) French philosophy (Enlightenment) Французская философия (Просвещение)
33332231 Voltaire (negative Richtung) Voltaire (negative direction) Вольтер (отрицательное направление)
33332232 Holbach, Robinet, Diderot (positive Seite) Holbach, Robinet, Diderot (positive side) Хольбах, Робинет, Дидро (положительная сторона)
33332233 Helvetius, Rousseau, Montesquieu Helvetius, Rousseau, Montesquieu Гельветий, Руссо, Монтескье...
33333 Deutscher Idealismus (und neuere Philosophie) German idealism (and newer philosophy) Немецкий идеализм (и более поздняя философия)
333331 Subjektiver Idealismus Subjective idealism Субъективный идеализм
3333311 Jacobi (unmittelbares Wissen) Jacobi (direct knowledge) Якоби (прямые знания)
3333312 Kant (kritische Philosophie) Kant (critical philosophy) Кант (критическая философия)
33333121 Kant: theoretische Vernunft Kant: theoretical reason ('theoretische Vernunft') Кант: теоретическая причина ('теоретика Вернунфта')
333331211 Kant: Sinnlichkeit Kant: Sensuality Кант: Чувственность
333331212 Kant: Verstand, Kategorien Kant: mind ('Verstand'), categories Кант: дух ('Верстанд'), категории.
333331213 Kant: Genzen der Vernunft Kant: Limits of reason Кант: Пределы разума
3333312131 Paralogismen bei Kant Paralogisms with Kant Паралогизмы с Кантом
3333312132 Antinomien bei Kant Antinomies according to Kant Антиномии по Канту
3333312133 Kant: Gott als Ideal Kant: God as ideal Кант: Бог как идеал
33333122 Kritik der praktischen Vernunft Critique of practical reason ('Kritik der praktische Vernunft') Критика практических соображений ('Kritik der praktische Vernunft')
33333123 Kritik der Urteilskraft Critique of Judgment ('Kritik der Urteilskraft') Критика суждения ('Критик дер Уртейлькрафт')
333331231 Ästhetische Urteiskraft Aesthetic urticity Эстетическая крапивница
333331232 Teleologische Urteiskraft Teleological Urtic Ice Power Сила телеологического льда крапивницы
333331233 Idee des Guten bei Kant The idea of good at Kant Идея хорошей работы у Канта
3333313 Fichte (systematischer Kant) Fichte (systematic Kant) Поймать (Систематическое Кант)
33333131 Ursprüngliche Philosophie Fichtes Fichte's original philosophy Оригинальная философия Фихте
33333132 Neu umgebildetes System Fichtes Newly rebuilt system of Fichte Недавно перестроенная система Фихте
33333133 Nachfolger Fichtes Fichte's successors Преемник Фихте
333331331 Schlegel Schlegel Шлегель
333331332 Religiöse Subjektivität (Schleiermacher) Religious subjectivity (Schleiermacher) Религиозная субъективность (Шлейермахер)
333331333 Novalis, Fries, Krug Novalis, Fries, Krug Новалис, Картофель фри, Круг
333332 Schelling (objektiver Idealismus) Schelling (objective idealism) Шеллинг (объективный идеализм)
3333321 Schellings Naturphilosophie Schelling's philosophy of nature Философия природы Шеллинга
3333322 Schellings Transzendentalphilosophie Schelling's Transcendental Philosophy Трансцендентальная философия Шеллинга
3333323 Kunst, Einbildungskraft bei Schelling Art, Imagination at Schelling Искусство, воображение в Шеллинге
333333 Hegel (absoluter Idealismus) und neuere Philosophie Hegel (absolute idealism) and newer philosophy Гегель (абсолютный идеализм) и новая философия
3333331 Rechtshegelianismus Right/Old Hegelianism Гегелианство направо/направо
3333332 Epoche des Zweifels an Hegel Epoch of doubt on Hegel Гегелевская эра сомнений
33333321 Linkshegelianismus (Feuerbach, Marx) Left/Young Hegelianism (Feuerbach, Marx) Лефтист/Юнг Гегелианизм (Фейербах, Маркс)
33333322 Existentialismus (Heidegger, Sartre) Existentialism Heidegger, Sartre Экзистенциализм Хайдеггер, Сартр
33333323 Logik und Sprachphilosophie (Frege, Carnap, Wittgenstein) Logic and Philosophy of Language Frege, Carnap, Wittgenstein Логика и философия языка Фредж, Карнап, Витгенштейн
3333333 Aktualisierter Hegelianismus Updated Hegelianism Обновленный гегелианизм
p0 Phänomenologie des Geistes (1807) Phenomenology of Spirit/Mind (1807) Феноменология духа (1807)
p1 Subjektives Bewußtsein Subjective Consciousness Субъективное сознание
p11 Bewußtsein Consciousness Сознание
p111 Sinnliche Gewißheit Sensual Certainty Чувственная достоверность
p1111 Das Diese (unmittelbarer Gegenstand) The this (unmediated object) Это (непосредственный объект или сущее)
p1112 Das Meinen (unmittelbares Ich) To mean (unmediated I) Мнение (непосредственное я)
p1113 Ganze sinnliche Gewißheit (unmittelbare Beziehung) Whole sensual certainty (unmediated relation) Сверхчувственная достоверность (непосредсвенное отношение)
p112 Die Wahrnehmung (oder das Ding und die Täuschung) The perception (or the thing and the illusion) Восприятие (или вещь и иллюзия)
p1121 Das Ding The Thing Штука
p1122 Die Täuschung The Deception Обман
p1123 Der wahrnehmende Verstand The Perceiving Mind Воспринимающий разум
p113 Kraft und Verstand Power and understanding Власть и разум
p12 Selbstbewußtsein (Die Wahrheit der Gewißheit seiner selbst) Self-consciousness (The truth of the certainty of oneself) Самосознание (Истина уверенности в себе).
p121 Die Wahrheit der Gewissheit seiner selbst The truth of the certainty of himself Истинная уверенность в себе
p1211 Begierde Desire Возбуждающее
p1212 Das Leben Life Жизнь
p1213 Die Befriedigung The Satisfaction Удовлетворение
p122 Selbständigkeit und Unselbständigkeit des Selbstbewusstseins Independence and non-independence of self-consciousness Самонадеянность и несамостоятельность самосознания
p1221 Die Anerkennung The recognition Признание
p1222 Der Kampf um Leben und Tod The battle of life and death Борьба до смерти
p1223 Herrschaft und Knechtschaft Domination and servitude (Master - Slave) Господин и Раб
p123 Freiheit des Selbstbewußtseins Freedom of the Self-Consciousness Свобода самосознания
p1231 Das Denken, Stoizismus Thinking, Stoicism Стоицизм
p1232 Skeptizismus Scepticism Скептицизм
p1233 Das unglückliches Bewußtsein The unhappy consciousness Несчастное сознание
p12331 Andacht Prayer Поклонение
p12332 Arbeit und Dank Work and thanks Работа и спасибо
p12333 Das sich entsagende Bewusstsein The renouncing consciousness Отказ от сознания
p13 Gewißheit und Wahrheit der Vernunft Certainty and truth of reason Уверенность и правда разума
p131 Beobachtende Vernunft Observing reason Наблюдающий разум
p1311 Beobachtung der Natur Observation of nature Наблюдение природы
p13111 Beschreiben überhaupt Describing as such Описание (как таковое)
p131111 Merkmale Charachteristics Особенности
p131112 Gesetze Laws Законы
p131113 Versuche Experiments Испытания
p13112 Beobachtung des Organischen Observing the Organic Наблюдение природы как органического целого
p131121 Beziehung auf das Unorganische Relation to the Unorganic Отношение к неорганическому
p131122 Teleologie Teleology Телеология
p131123 Inneres und Äußeres Inner and Outer Внутреннее и внешнее
p1311231 Das Innere The Inside Внутри
p13112311 Sensibilität, Irritabilität und Reproduktion Sensitivity, irritability and reproduction Чувствительность, раздражительность и размножение
p13112312 Nervensystem, Muskelsystem, Eingeweide Nervous system, muscular system, viscera Нервная система, мышечная система, внутренности
p1311232 Das Äußere oder die Gestalt Appearance or form Внешний вид или форма
p1311233 Die Organische Einheit The Organic Unit Органический блок
p13112331 Gattung Genus Род
p13112332 Art Species Виды
p13112333 Individualität Individuality Индивидуальность
p1312 Logische und psychologische Gesetze Logical and psychological laws Логические и психологические законы
p1313 Physiognomik und Phrenologie Physiognomics and phrenology Физиогномия и френология
p132 Die Verwirklichung des vernünftigen Selbstbewusstseins durch sich selbst The Actualization of Rational Self-Consciousness through Itself Самоактуализация
p1321 Lust und Notwendigkeit Lust and necessity Удовольствие и необходимость
p1322 Herz und gewalttätige Ordnung Heart and violent order Сердце и действующий порядок
p1323 Tugend und Weltlauf Virtue and the course of the world Добродетель и общий ход вещей
p133 Die Individualität, welche sich in und an sich reel ist Individuality, Which, to Itself, is Real in and for Itself Реальная индивидуальность
p1331 Das geistige Tierreich und der Betrug oder die Sache selbst Fraud or the thing itself Обман или сама суть дела
p1332 Gesetzgebende Vernunft Legislative reason Разум, предписывающий законы
p1333 Gesetzprüfende Vernunft Law-checking reason Разум, проверяющий законы
p2 Geist [objektives Bewußtsein] Mind [objective consciousness] Дух [объективное сознание]
p21 Der wahre Geist - die Sittlichkeit The true spirit - ethical life Истинный дух - мораль
p211 Die sittliche Welt The world of ethical life Нравственный мир
p2111 Menschliche und göttliches Gesetz Human and divine law Человеческое и божественное право
p21111 Das Volk und die Regierung The People and the Government Народ и правительство
p21112 Die Familie The Family Семья
p21113 Sinn der Bestattung, Bedeutung des Krieges Sense of burial, meaning of war Чувство погребения, смысл войны
p2112 Verhältnis von Mann und Frau, Kinder Relationship between man and woman, children Отношения между мужчиной и женщиной, дети
p21121 Geschwisterverhältnis Sibling relationship Братья и сестры
p21122 Sittliche Bedeutung der Geschlechter Ethical significance of the sexes Нравственное значение секса
p21123 Gerechtigkeit Justice Справедливость
p212 Die sittliche Handlung The ethical action Этический акт
p2121 Das menschliche und göttliche Wissen The human and divine knowledge Человеческое и божественное знание
p2122 Schuld und Schicksal (Die klassische Tragödie, Antigone) Guilt and fate (The classical tragedy, Antigone) Вина и судьба (Классическая трагедия, Антигона)
p2123 Untergang der sittlichen Welt The end of the world of ethical life Конец света этической жизни
p213 Der Rechtszustand The legal status Правовое состояние
p2131 Die Persönlichkeit The Personality Личность
p2132 Die Auflösung der Personen The dissolution of the persons. Роспуск людей
p2133 Der Herr der Welt The master of the world Хозяин мира
p22 Der sich entfremdete Geist. Die Bildung The estranged spirit. The education Отчуждённый от себя дух. Образование
p221 Die Welt des sich entfremdeten Geistes The world of the estranged spirit Мир отчуждённого от себя духа
p2211 Die Bildung und ihr Reich der Wirklichkeit Education and its realm of reality Образованность и её царство действительности
p22111 Staatsmacht und Reichtum State power and wealth Государственная власть и богатство
p22112 Das Edelmütige und Niederträchtige Bewußtsein The Noble and Vile Consciousness Благородное и хитрое Сознание
p221121 Der stumme Dienst The Silent Service Тихая служба
p221122 Die Sprache The Language Язык
p221123 Die Schmeichelei The Flattery Лесть
p22113 Die Zerrissenheit und Eitelkeit des Bewußtseins The Torn and Vanity of Consciousness Разрыв и тщеславие сознания
p2212 Der Glaube und die reine Einsicht Faith and pure insight Вера и чистое здравомыслие
p222 Aufklärung Enlightenment Просвещение
p2221 Der Kampf der Aufklärung mit dem Aberglauben The struggle of the Enlightenment with superstition Борьба Просвещения с суевериями...
p22211 Verbreitung der reinen Einsicht, Vorwürfe gegen den Glauben Dissemination of pure insight , accusations against faith Распространение чистого прозрения, обвинений против веры
p22212 Wie die Aufklärung den Glauben missversteht und wie der Glaube die Aufklärung erfährt How the Enlightenment misunderstands faith and how faith experiences the Enlightenment Как Просвещение неправильно понимает веру, и как вера переживает Просвещение.
p22213 Die Lehre der Aufklärung: die Nützlichkeit, das Recht der Aufklärung The doctrine of the Enlightenment: the usefulness, the right of the Enlightenment Доктрина Просвещения: полезность, право Просвещения
p2222 Die Wahrheit der Aufklärung The truth of the Enlightenment Истина просвещения
p22221 Reiner Gedanke und reine Materie Pure thought and pure matter Чистая мысль и чистая материя
p22222 Die Wahrheit der Nützlichkeit The truth of usefulness Истина полезности
p223 Die absolute Freiheit und der Schrecken The absolute freedom and terror Свобода и ужас
p2231 Die absolute Freiheit des Selbsts The Absolute Freedom of Self Абсолютная свобода самовыражения
p2232 Der Schrecken des bedeutungslosen Todes The horror of meaningless death Ужас бессмысленной смерти
p23 Der seiner selbst gewisse Geist. Die Moralität The spirit being certain of itself. The morality Моральность
p231 Moralische Weltanschauung Moral worldview Моральное мировоззрение
p2311 Postulate der Harmonie Postulates of Harmony Постулаты Гармонии
p23111 Harmonie der Moralität und der Glückseligkeit Harmony of morality and bliss Гармония морали и блаженства
p23112 Harmonie der Pflicht und der Triebe Harmony of duty and drives Гармония долга и желаний
p2312 Die handelnde Moralität The acting morality Актерская мораль
p2313 Die vollendete Moralität The consummate morality Вечная мораль
p232 Verstellung Disguise Лицемерие
p233 Gewissen Conscience Совесть
p2331 Die schöne Seele The beautiful soul Прекрасная душа
p2332 Die Heuchelei The hypocrisy Лицемерие
p2333 Das harte Herz und die Verzeihung The hard heart and forgiveness Твердое сердце и прощение
p3 Absolutes Bewußtsein Absolute consciousness Абсолютное сознание
p31 Religion Religion Религия
p311 Natürliche Religion [vgl. Orient. Rel.] Natural religion [cf. Orient. Rel.] Естественная религия
p3111 Lichtwesen Light Being Светлое существо
p3112 Pflanze und Tier Plant and animal Растения и животные
p3113 Werkmeister Foreman Мастер
p312 Kunstreligion Religion of Art Художественная религия
p3121 Das abstrakte Kunstwerk The abstract work of art Абстрактное произведение искусства
p31211 Die menschliche Bildsäule The Human Image Column Колонна человеческих образов
p31212 Hymne, Orakel und Mysterien Hymn, Oracle and mysteries Гимн, Оракул и тайны
p31213 Der Opferkult The cult of sacrifice Культ жертвоприношения
p3122 Das lebendige Kunstwerk The Living Work of Art Живое произведение искусства
p3123 Geistiges Kunstwerk Spiritual work of art Духовное произведение искусства
p31231 Das Epos The Epic Эпопея
p31232 Die Tragödie The Tragedy Трагедия
p31233 Die Komödie The Comedy Комедия
p313 Offenbare Religion Revealed religion Религия откровения
p3131 Reich des Vaters Kingdom of the Father Империя Отца
p3132 Reich des Sohnes Kingdom of the Son Империя Сына
p3133 Reich des Geistes Kingdom of the Spirit Царство Духа
p32 Absolutes Wissen Absolute knowledge Абсолютное знание
p321 Das Wissen des Gegenstandes als des Selbst The knowledge of the object as self Знание объекта как самого себя
p322 Das Setzen des Selbsts als Gegenstand Setting self as object Настройка себя как объекта
p3221 Handelndes Bewusstsein Acting consciousness Действующее сознание
p3222 Religiöses Bewusstsein Religious consciousness Религиозное сознание
p323 Wissenschaft Science Наука
p3231 Begriff der Wissenschaft Concept of Science Концепция науки
p3232 Hervorgehen des Begriffs in der Zeit The emergence of the concept within time Время выдвигает срок
p3233 Phänomenologie und Wissenschaft Phenomenology and Science Феноменология и наука